Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
Documents
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Rapport d'activité du gouvernement pour 2012

V) Approfondissement de la réforme et de l’ouverture sur l’extérieur pour donner une nouvelle vitalité et une nouvelle force motrice au développement économique et social. En fonction des objectifs de la réforme fixés par le XIIe Plan quinquennal, nous avons redoublé d’efforts pour accélérer la réforme des secteurs prioritaires et des maillons-clés.

Nous avons travaillé au parachèvement du système des finances publiques, en particulier à l’amélioration du système de gestion budgétaire, en incorporant dans celui-ci tous les fonds extrabudgétaires et en étendant le champ d’application des projets budgétaires des fonds gouvernementaux. En approfondissant la réforme du budget sectoriel, nous avons encouragé une plus grande transparence des budgets gouvernementaux et de l’exercice budgétaire, notamment en ce qui concerne les « trois frais publics courants » [missions à l’étranger (ou à Hong Kong, Macao et Taiwan), acquisition et utilisation de voitures de fonction et réceptions officielles] des 98 départements des autorités centrales, ainsi que des municipalités de Beijing et de Shanghai et des provinces du Guangdong et du Shaanxi. Nous avons appliqué, à l’échelle nationale, la réforme de la taxation de l’essence et du gaz alignée sur leur prix de vente, et mis en place un projet visant à expérimenter la conversion de la taxe sur le chiffre d’affaires en taxe sur la valeur ajoutée (TVA). Le règlement en renminbi a été étendu à l’ensemble du pays pour les échanges transfrontaliers, lancé à titre d’essai pour les investissements directs à l’étranger, et officialisé pour les investissements directs étrangers. Nous avons approfondi la réforme du régime de propriété forestière collective, lancé de façon expérimentale la réforme des plantations forestières d’État et commencé l’enregistrement de l’exploitation forfaitaire des steppes conformément aux réglementations. Nous avons poursuivi la réforme du système de gestion des ouvrages hydrauliques tout en innovant dans la gestion des ressources hydrauliques. Nous avons approfondi la réforme des entreprises publiques. Nous avons démarré la réforme et la restructuration visant à séparer les activités directement liées à l’entretien des principaux réseaux électriques d’avec les activités annexes, et à réajuster la tarification de raccordement de l’électricité ainsi que les prix facturés aux utilisateurs autres que les ménages. Enfin, nous avons accompli, pour l’essentiel, la restructuration des administrations des cantons et des bourgs, tout en poursuivant la réforme pour la gestion catégorielle des établissements d’intérêt public.

Nous avons accordé la même importance aux exportations et aux importations, à l’utilisation des capitaux étrangers et aux investissements hors de nos frontières afin d’arriver à un élargissement intégral de notre ouverture économique. Nous avons poursuivi activement notre stratégie de diversification des marchés et travaillé à optimiser la structure des échanges commerciaux. En 2011, le volume global de l’import-export s’est élevé à 3 640 milliards de dollars américains, soit un accroissement de 22,5 %, les exportations ayant augmenté de 20,3 % et les importations de 24,9 %, on note donc une réduction de l’excédent. Le montant réellement utilisé des investissements directs étrangers de l’exercice passé s’est chiffré à 116 milliards de dollars, avec un accroissement de leur pourcentage dans le secteur des services et les régions du Centre et de l’Ouest. Avec l’accélération du développement de nos entreprises à l’étranger, nos investissements directs non financiers se sont élevés à 60,1 milliards de dollars. Nous avons pris une part active à la coopération économique internationale et régionale, tout en approfondissant nos relations économiques et commerciales bilatérales et multilatérales.

Nous avons par ailleurs réalisé des avancées remarquablesdans l’édification de la démocratie et de la légalité, la modernisation de la défense nationale et des forces armées, le perfectionnement des mesures concernant Hong Kong, Macao et Taiwan, comme sur le plan diplomatique.

Les succès obtenus en 2011 ont été payés de grands efforts. Ils ont témoigné de la supériorité et de la vitalité du socialisme à la chinoise, et permis de renforcer la fierté et la capacité de rassemblement de notre nation. Ils sont dus à la prise de décision scientifique et à la juste direction du Comité central du Parti avec le camarade Hu Jintao comme secrétaire général et constituent les fruits des efforts solidaires et opiniâtres de tout notre Parti, de toute notre armée et de tout notre peuple multiethnique. Au nom du Conseil des affaires d’État, j’exprime mes sincères remerciements à notre peuple multiethnique, à tous les partis et groupements démocratiques, à toutes les organisations populaires et aux personnalités issues de divers horizons ! Je tiens aussi à remercier de tout cœur les concitoyens des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, ceux de Taiwan et les ressortissants chinois à l’étranger, ainsi qu’à exprimer toute ma gratitude aux gouvernements, aux organisations internationales et aux amis de tous les pays du monde qui ont témoigné un vif intérêt à la modernisation de la Chine et qui y ont apporté leur soutien !

Cependant, nous sommes parfaitement conscients que notre développement économique et social bute toujours sur nombre de difficultés et doit relever autant de défis. Sur le plan international, la reprise de l’économie mondiale s’annonce difficile, la crise financière internationale ne cesse de s’étendre, et la dépression due à la dette souveraine dans certains pays ne semble pas près de s’atténuer. Les principales économies développées continueront à connaître un taux de chômage élevé et à souffrir d’une croissance atone. Les économies émergentes sont confrontées, quant à elles, à la double pression de l’inflation et du ralentissement de la croissance. Les taux de change entre les principales monnaies comme les prix des produits primaires essentiels connaissent de fortes fluctuations. Le protectionnisme reprend dans le commerce international. Sur le plan intérieur, il devient plus urgent et plus difficile de résoudre les contradictions institutionnelles et structurelles, et d’atténuer les problèmes de déséquilibre, de manque d’harmonie et de non-durabilité. En même temps, le fonctionnement de notre économie doit affronter de nouveaux défis et situations : un ralentissement marqué de la croissance ; des prix élevés ; une régulation du marché immobilier entrée dans une période cruciale ; des difficultés croissantes pour maintenir un développement soutenu de l’agriculture et pour assurer une augmentation régulière des revenus des paysans ; des tensions sur l’ensemble du marché de l’emploi coexistant avec des contradictions structurelles ; des entreprises, en particulier les petites entreprises et microentreprises, rencontrant des difficultés d’exploitation ; certains secteurs accusant une évidente surproduction ; une croissance trop rapide de la consommation énergétique. En résumé, avec l’imbrication de contradictions persistantes et de problèmes momentanés, l’interaction de facteurs structurels et cycliques et l’enchevêtrement de problèmes intérieurs et internationaux, nous faisons face à une situation encore plus complexe dans le contrôle macroéconomique. Il existe encore des défauts et insuffisances dans le travail du gouvernement : nous n’avons pas réalisé nos objectifs sur les économies d’énergie, la réduction des émissions polluantes et le contrôle des prix, et il existe toujours des problèmes saillants dans la réquisition de terrains, la démolition des habitations, l’indemnisation des habitants déplacés, la sécurité dans la production, la sécurité des aliments et des médicaments et la répartition des revenus. Tout cela mécontente fortement la population. L’administration et les services du gouvernement sont à améliorer et la lutte contre la corruption doit être renforcée.

Nous devons nous doter d’un haut sens des responsabilités envers la nation et le peuple et prendre des mesures plus énergiques pour résoudre effectivement les problèmes existants et mieux accomplir notre travail dans tous les domaines, afin de ne pas décevoir la confiance que le peuple place en nous.

   < Précédent   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Suivant >  


french.china.org.cn     2012/03/14

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page