Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
A LA UNE
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Grâce à la traduction-interprétation, la Chine fait entendre sa voix

La demande sociale oblige l'ATC à changer de statut

D'une organisation purement académique, l'ATC s'est transformée en une organisation corporative. Ce changement a été motivé par le besoin de répondre à la demande sociale.

Primo, la traduction rencontre une demande sociale considérable. En raison de la réforme et de l'ouverture de la Chine, tous les secteurs d'activité ont besoin de traducteurs et d'interprètes. Ainsi est née l'industrie de la traduction. Son chiffre d'affaires annuel est estimé à 30 milliards de yuans. Selon les enquêtes effectuées par de nombreux établissements, ce dernier connaît une croissance de 15 % par an.

Secundo, cette industrie exige un développement rapide de l'enseignement de la traduction. Dans le passé, les établissements d'enseignement supérieur ne proposaient que des sections de littérature et de langues étrangères. Aujourd'hui, la traduction et l'interprétariat attirent de plus en plus de candidats. Les établissements d'enseignement supérieur proposent des diplômes de licence et de master pour ces spécialités. Le secteur de l'enseignement de la traduction évolue aussi rapidement.

Tertio, du fait que les traducteurs des services gouvernementaux ne sont pas assez nombreux pour répondre à la demande, plusieurs milliers de sociétés de traduction ont vu le jour. D'autre part, le capital étranger a commencé à pénétrer le marché chinois de la traduction et a permis d'établir des sociétés qui, enregistrées comme sociétés de conseil ou de culture, se livrent en fait à des travaux de traduction. Devant cette situation, l'ATC doit jouer son rôle d'association industrielle et corporative. Elle doit d'abord guider ce travail à l'échelle nationale, puis formuler les critères professionnels ; elle doit ensuite élever la qualité de la traduction et former des traducteurs et interprètes compétents ; elle a finalement pour but d'accroître la notoriété de ce métier.

Quelle place les traducteurs chinois occupent-ils dans le monde ?

Nous sommes à l'avant-garde si l'on évoque la traduction du chinois vers une langue étrangère ou inversement. Nous avons cependant beaucoup de lacunes par rapport aux pays où la traduction est bien développée, notamment les pays européens. Cela est probablement dû aux particularités linguistiques du chinois. C'est également la raison pour laquelle nous rencontrons tant de difficultés dans l'apprentissage de langues étrangères et de langues reposant sur un alphabet. Parmi les traducteurs et interprètes chinois, rares sont ceux qui sont en mesure de traduire depuis une langue étrangère vers une autre langue étrangère. C'est là notre carence. Mais dans l'ensemble, le nombre de traducteurs et interprètes chinois, ainsi que leurs traductions sont d'un niveau international relativement élevé.

   < Précédent   1   2   3   4   Suivant >  


french.china.org.cn     2009/11/18

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page