|
[A A] |
IV) Mener en profondeur la réforme et l'ouverture sur l'extérieur en faisant preuve d'un plus grand courage politique et d'une plus grande sagesse. La réforme et l'ouverture constituent la force motrice fondamentale pour le progrès et le développement du pays. Ce n'est qu'en poursuivant la politique de réforme et d'ouverture que nous ferons progresser notre cause. Comme la réforme se trouve actuellement dans une phase cruciale, nous devons ouvrir davantage notre esprit et redoubler d'efforts pour approfondir sur tous les plans la réforme du système économique, poursuivre activement et méthodiquement la réforme du système politique, approfondir la réforme du système culturel, accélérer la réforme du système social, et renforcer l'édification institutionnelle destinée à développer une vraie civilisation écologique. Bref, il s'agit d'approfondir sans cesse la réforme.
Nous devons perfectionner le système d'économie de marché socialiste. Il faudra consolider et développer avec détermination l'économie publique ; et encourager, soutenir et guider dans le même esprit le développement de l'économie non publique. Nous créerons un environnement institutionnel qui permette aux divers régimes de propriété d'accéder, conformément à la loi, aux facteurs de production sur un pied d'égalité, de participer équitablement à la concurrence sur le marché et de bénéficier au même titre de la protection de la loi. Nous approfondirons la réforme des entreprises publiques et des secteurs prioritaires. Nous accélérerons la réforme des systèmes budgétaire et fiscal, et rationaliserons les rapports entre les moyens financiers et les pouvoirs de décision accordés aux finances centrales et locales. Nous améliorerons le système de transferts de paiements, parachèverons le système des finances publiques et mettrons en place un système fiscal local pour instaurer une fiscalité favorable à l'équité sociale et à l'optimisation des structures économiques. Nous approfondirons la réforme financière ; perfectionnerons le système financier moderne favorisant le développement de l'économie réelle ; veillerons à élever la compétitivité de nos banques, des secteurs des titres et des assurances ; accélérerons le développement du marché des capitaux aux différents niveaux ; développerons activement le marché des obligations ; ferons progresser d'un pas régulier la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt et de change aux règles du marché ; élargirons l'utilisation du renminbi dans le commerce et les investissements hors de nos frontières douanières (y compris Hong Kong, Macao et Taiwan), de manière à parvenir progressivement à sa convertibilité pour les opérations en capital. Nous approfondirons la réforme du système d'investissement et de financement, poursuivrons la réforme des prix, et perfectionnerons les mécanismes de fixation des prix des produits à base de ressources naturelles et le système de compensation pour la préservation des écosystèmes. Nous poursuivrons avec un zèle avisé la réforme par catégories des établissements d'intérêt public. Le système de répartition des revenus est une composante fondamentale et essentielle de notre développement économique et social, l'assise du système de l'économie de marché socialiste. Nous avons formulé des avis sur l'approfondissement de la réforme du système de répartition des revenus : nous devons maintenant étudier et élaborer sans tarder des politiques. Nous veillerons à assurer l'édification institutionnelle et l'application effective de nos politiques pour résoudre les problèmes existant dans la répartition des revenus et réduire les écarts dans ce domaine, de sorte que les fruits du développement profitent davantage et plus équitablement à la population entière.
Il importera de promouvoir l'édification de la démocratie et de la légalité socialistes. Nous devons maintenir la place primordiale du peuple et mettre en place une démocratie qui soit plus large, plus complète et plus développée, afin que le peuple puisse jouir pleinement des droits et libertés que lui accorde la loi, que tous les individus puissent s'épanouir, et que soient préservées l'équité et la justice au sein de la société. Nous continuerons la construction d'un État de droit et respecterons parfaitement l'autorité de la Constitution et de la loi afin de garantir que les pouvoirs de décision, d'exécution et de surveillance puissent travailler ensemble tout en se contrôlant mutuellement, et que les organismes administratifs d'État exercent leur pouvoir dans les limites et conformément à la procédure définies par la loi. Nous insisterons sur la reconversion des attributions des pouvoirs publics, et continuerons à appliquer le principe de séparation de l'administration d'avec la gestion des entreprises, des biens publics, des établissements d'intérêt public et des organisations sociales, en vue d'édifier une administration de service public qui réponde aux attentes du peuple en manifestant une meilleure disposition fonctionnelle, une excellente structure, une parfaite intégrité et une haute efficacité. Nous devrons améliorer notre style de travail, resserrer nos liens avec les masses populaires, travailler d'arrache-pied, persévérer dans la diligence et la sobriété, et combattre la prodigalité et le gaspillage pour surmonter le formalisme et le bureaucratisme tout en renforçant le contrôle démocratique, législatif et public. Il faudra aussi achever de mettre en place un système d'équilibre des pouvoirs, de telle sorte que la population puisse surveiller le pouvoir et que ce dernier fonctionne dans la transparence. Nous renforcerons la lutte contre la corruption et pour l'intégrité des fonctionnaires, et mettrons fin, grâce à des mesures institutionnelles, à la concentration excessive des pouvoirs sans contrôle effectif, de manière à maintenir la droiture de nos cadres, l'intégrité de notre gouvernement et l'exemplarité dans la conduite des affaires politiques.
Les changements profonds de la situation à l'intérieur comme à l'extérieur du pays posent des exigences nouvelles et plus rigoureuses au développement de notre économie ouverte. Il faudra maintenir la politique fondamentale d'ouverture sur l'extérieur et appliquer une stratégie d'ouverture plus active : nous nous efforcerons de stabiliser nos exportations tout en augmentant nos importations, de transformer l'expansion quantitative en amélioration qualitative, et les avantages de prix et de coûts de revient en avantages de compétition générale, c'est-à-dire de refonder notre compétitivité à l'exportation sur la technique, le prestige des marques, la qualité et les services. Nous créerons une synergie entre l'utilisation des capitaux étrangers et l'investissement hors de nos frontières, et soutiendrons la sortie de nos entreprises vers l'étranger pour y rechercher de nouveaux espaces de développement économique. Nous continuerons à combiner l'élargissement de l'ouverture des régions côtières avec celui des zones intérieures et des régions frontalières, de façon à créer une ouverture régionale basée sur les atouts locaux, la complémentarité réciproque, la distinction des fonctions et l'accord équilibré ; nous nous ouvrirons davantage à la fois aux pays développés et aux pays en voie de développement, en favorisant l'élargissement et l'approfondissement des points de convergence entre les intérêts de toutes les parties.
Camarades députés,
Pour appliquer intégralement et correctement la politique du Parti à l'égard des ethnies minoritaires, nous devrons maintenir et perfectionner le système d'autonomie dans les régions peuplées d'ethnies minoritaires, consolider et développer des relations interethniques socialistes basées sur l'égalité, l'unité, la solidarité et l'harmonie.
Nous devrons appliquer intégralement le principe fondamental du Parti en matière de religion, promouvoir l'harmonie des relations religieuses, et faire jouer pleinement leur rôle aux personnalités religieuses et aux croyants dans la promotion du développement économique et du progrès social.
Nous devrons également matérialiser sérieusement la politique du Parti à l'égard des ressortissants chinois, encourager ces derniers, ceux parmi eux qui sont de retour dans la patrie ainsi que les membres de leurs familles résidant en Chine, à se préoccuper de la grande cause de la modernisation et de la réunification pacifique de la patrie, et à y participer.
Nous devrons accélérer la modernisation de la défense nationale et des forces armées, édifier une défense nationale solide et une armée forte. Nous sauvegarderons fermement notre souveraineté, notre sécurité et notre intégrité territoriale et assurerons le développement pacifique du pays.
Nous appliquerons les principes dits « un pays, deux systèmes », « administration de Hong Kong par les Hongkongais », « administration de Macao par les Macanais » et celui d'un haut degré d'autonomie pour maintenir, de concert avec nos concitoyens hongkongais et macanais, la prospérité et la stabilité à long terme de ces deux régions.
Nous resterons fidèles au principe général déterminé par le Comité central du Parti concernant la question de Taiwan et appliquerons sur toute la ligne la pensée importante du développement pacifique des relations entre les deux rives. À cet effet, il faudra consolider et approfondir les bases politique, économique, culturelle et sociale de celles-ci, de manière à réaliser la réunification complète de la patrie en avançant main dans la main vers le grand renouveau de la nation.
En portant toujours haut levé l'étendard de la paix, du développement, de la coopération et des bénéfices réciproques, nous poursuivrons sans relâche notre marche sur la voie du développement pacifique et maintiendrons fermement notre politique extérieure d'indépendance et de paix, afin d'instaurer un monde de paix durable et de prospérité partagée.
Camarades députés,
Nous avons réalisé dans le passé des exploits remarquables dans la poursuite de la voie du socialisme à la chinoise ; portant notre regard vers l'horizon de l'avenir, nous voyons y pointer la lumière radieuse de perspectives inédites pour notre patrie ; sous la direction du Comité central du Parti avec comme secrétaire général le camarade Xi Jinping, luttons avec courage et dans l'unité pour achever la construction sur tous les plans de la société de moyenne aisance et réaliser le grand renouveau de la nation chinoise !
Source: french.china.org.cn |