Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (8)

Mise à jour: 2017-01-03 | french.china.org.cn

五、其他

278 “八荣八耻” « huit vertus socialistes » // huit critères (de civilité) permettant de distinguer l’honneur du déshonneur dans un pays socialiste // huit règles de civilité / bonne conduite socialiste

279 以热爱祖国为荣, 以危害祖国为耻;

以服务人民为荣, 以背离人民为耻;

以崇尚科学为荣, 以愚昧无知为耻;

以辛勤劳动为荣, 以好逸恶劳为耻;

以团结互助为荣, 以损人利己为耻;

以诚实守信为荣, 以见利忘义为耻;

以遵纪守法为荣, 以违法乱纪为耻;

以艰苦奋斗为荣, 以骄奢淫逸为耻。 C’est honorable de s’attacher à son pays / d’aimer sa patrie, c’est honteux de lui nuire ;

C’est honorable de servir le peuple, c’est honteux d’aller à son encontre ;

C’est honorable de se consacrer à la science, c’est honteux d’être ignorant ;

C’est honorable de travailler dur, c’est honteux de courir après l’aisance ;

C’est honorable de s’entraider, c’est honteux de commettre des actes égoïstes aux dépens des autres / au détriment d’autrui ;

C’est honorable de s’en tenir à l’honnêteté et à la loyauté, c’est honteux d’oublier son devoir à la vue du gain ;

C’est honorable d’être discipliné et de respecter la loi, c’est honteux de se livrer à des entreprises illicites ;

C’est honorable de rester laborieux et sobre, c’est honteux de s’abandonner aux plaisirs de la vie.

* * *

Honneur à ceux qui s’attachent à leur pays, mais honte à ceux qui le mettent en danger.

Honneur à ceux qui servent le peuple, mais honte à ceux qui lui sont infidèles.

Honneur à ceux qui aiment la science, mais honte à ceux qui croupissent dans l’ignorance.

Honneur à ceux qui travaillent avec diligence, mais honte à ceux qui courent après l’aisance.

Honneur à ceux qui font preuve de solidarité, mais honte à ceux qui nuisent aux autres pour leur propre profit.

Honneur à ceux qui sont honnêtes et loyaux / justes, mais honte à ceux qui oublient le sens de la justice à la vue du gain.

Honneur à ceux qui observent la loi et la discipline, mais honte à ceux qui les transgressent.

Honneur à ceux qui vivent dans la sobriété et l’intégrité, mais honte à ceux qui cèdent aux vices.

280 在全社会,特别是在青少年中,树立起社会主义荣辱观 conduire tous nos compatriotes et en particulier nos jeunes à retenir la conception socialiste de l’honneur et du déshonneur / de la gloire et de la honte // faire en sorte que tous nos compatriotes et plus particulièrement nos jeunes et adolescents soient amenés à se conduire en conformité avec les exigences de civilité socialiste qui permettent de distinguer l’honneur du déshonneur // sensibiliser davantage les citoyens, notamment les jeunes aux règles de civilité socialistes

281 银行坏帐 créances douteuses

282 不良贷款 prêts sans remboursement

283 把主要精力集中在几个经济增长点上 concentrer nos efforts sur les pôles de croissance économique

284 最贫穷阶层 catégories les moins favorisées // groupes sociaux les plus démunis / défavorisés / pauvres

285 来自破裂家庭(离异、再婚重组、单亲家庭)的孩子 enfants issus de familles éclatées (divorce, remariage / recomposition, foyers monoparentaux)

286 建设社会主义新农村 construire / œuvrer pour une nouvelle ruralité socialiste

287 振兴东北战略 stratégie de régénération / régénérescence du Nord-Est

288 从农村经济转向城市经济,从计划经济转向市场经济 passage de l’économie rurale vers l’économie urbaine, de l’économie planifiée vers celle de marché // passage de l’économie à prédominance rurale à une économie essentiellement urbaine, de l’économie planifiée à celle de marché

289 不文明行为 manque de civilité // acte indécent // agir au mépris des règles civiques élémentaires // absence de respect des règles civiques

290 行业差距 disparités / inégalités sectorielles

291 地区差距 disparités / inégalités régionales

292 有助于农村市场的形成 favoriser / contribuer à l’émergence d’un marché rural

293 和谐社会 harmonie / cohésion sociale // société harmonieuse

294 听证会 (séance d’)audition / audience publique // séance de consultation publique

     1   2   3   4   5   6