![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[A A] |

L’aube du nouveau millénaire : transcender les frontières en restant fidèle à ses attaches
Depuis les années 1990, grâce à la libéralisation progressive qui a conduit à une diversification et une individualisation de l’environnement culturel et des concepts littéraires et artistiques, la littérature chinoise contemporaine connaît une période particulièrement prolifique. Cela est d’autant plus remarquable depuis que la Chine, influencée par la mondialisation économique, la multipolarisation et d’autres facteurs, a ouvert ses portes plus grandes au reste du monde. En conséquence, les théories et les pensées occidentales ont rapidement été diffusées dans le domaine des sciences humaines et sociales en Chine, faisant émerger de nouveaux concepts littéraires et artistiques. De nombreux chercheurs, fascinés par les concepts et la terminologie modernistes, ont entrepris de diffuser la théorie « postmoderne ». Profitant d’un contexte littéraire plus ouvert et moderne, un certain nombre d’œuvres littéraires présentant un caractère pluriel et des éléments transfrontaliers sont apparues. Parmi ces œuvres très novatrices, on peut citer Chronicle of a Blood Merchant, To Live, Cries in the Drizzle, le roman néo-historique White Deer Plain, l’œuvre néo-réaliste Ground Covered with Chicken Feathers, et les écrits de la nouvelle littérature féminine individualiste, notamment One Man’s War, Private Life, Choice, et Everything is settled, qui tous élaborent des intrigues littéraires saisissantes.
Ce déferlement d’œuvres littéraires de qualité a favorisé l’essor d’une littérature populaire. Le développement accéléré du commerce et des technologies de réseau a ouvert de nombreux canaux permettant de diffuser la littérature et l’art auprès du grand public et d’en faire la promotion. Cela a transformé la structure des œuvres littéraires contemporaines. La sécularisation s’est imposée comme le trait distinctif des œuvres littéraires de la période de transition entre le XXe et le XXIe siècles et par la suite. Le statut de l’élite culturelle s’est petit à petit désintégré à mesure que le commerce et le marché ont modifié l’identité culturelle des écrivains. Cela a eu un impact considérable sur le style narratif et le caractère spirituel de la littérature traditionnelle qui a finalement été remplacée par une culture populaire du divertissement. Inéluctablement, on a assisté à l’émergence d’une littérature en ligne qui a fini par occuper une place centrale sur la scène littéraire. Selon des statistiques qui restent à compléter, pas moins de 400 millions de personnes se sont déjà connectées à des sites internet ou des blogs littéraires en Chine, plus de 14 millions d’auteurs sont inscrits en ligne, et les mises à jour quotidiennes sur des contenus littéraires représentent plus de 200 millions de mots. La littérature en ligne a pris une telle ampleur qu’elle est devenue une nouvelle force littéraire désormais reconnue par les milieux académiques. Fleurs de Jin Yucheng a par exemple reçu le prix littéraire Mao Dun en 2015. D’abord publié sur un forum en ligne, ce récit avait pour public cible la petite minorité d’internautes qui s’intéressent à la culture de Shanghai. Ces dernières années, le genre de la science-fiction s’est particulièrement développé, notamment autour du thème de l’intelligence artificielle, donnant naissance à des œuvres très audacieuses. Le problème à trois corps (Santi) de Liu Cixin et Pékin origami de Hao Jingfang sont des œuvres reconnues et ont reçu le prix Hugo décerné aux meilleures œuvres de science-fiction et de fantaisie. Le développement du genre de la science-fiction sur le thème de l’intelligence artificielle a également induit un changement de cap littéraire.
Néanmoins, depuis le changement de millénaire, la littérature dominante a fermement conservé sa position en Chine. Enracinée dans la réalité, elle inclut la trilogie Jiangnan de Ge Fei, Stupid Flower de Tie Ning, Le Dernier quartier de Lune de Chi Zijian, Human World de Liang Xiaosheng, Story of Towing the Wind de Xu Huaizhong, et Go North de Xu Zechen. La spiritualité de ces écrivains étant enracinée dans leur terre natale, leur narration reflète un retour à la logique culturelle locale. En 2012, Mo Yan a été propulsé sur le devant de la scène littéraire avec son roman Grenouilles qui lui a valu le Prix Nobel de littérature. Depuis le début de la réforme et l’ouverture, de nombreuses œuvres d’écrivains chinois ont été traduites et encensées à l’étranger. L’Association des écrivains de Chine comprend plus de 10 000 membres en Chine et les écrivains sont de plus en plus nombreux à choisir des thèmes de société dont la portée est universelle et à explorer en profondeur le sens de la vie humaine.
| Source:La Chine au Présent | ![]() |
|
![]() |