[A A] |
Anna sur la Grande Muraille.
安娜在长城。
Au sujet de sa vie d'étudiante d'échange, Anna a déclaré que la plus grande différence avec ses études en Russie était la barrière de la langue. En 2010, lorsqu'elle est revenue en Chine, elle ne savait toujours pas bien parler chinois, mais elle était déterminée à apprendre la langue au plus vite. En plus de ses cours, la jeune fille passait beaucoup de temps à étudier seule. Et ses efforts ont fini par payer, puisque son niveau de chinois n'a cessé de s'améliorer. Si bien qu'en 2013, elle a participé au « Concours de traduction d'ouvrages de la littérature contemporaine chinoise » organisé conjointement par le Bureau de l'information du Conseil des affaires d'Etat, l'Association des écrivains de Chine et le China International Publishing Group, dont elle a remporté le troisième prix.
回忆起留学生活,安娜认为,留学生活和在本国学习最大的差异是语言障碍,因为在本国学习根本不存在这种语言上的障碍。2010年,当安娜再次来到中国时,中文还很不熟练,她下定决心一定要尽快学会汉语。除了课上学习,课下安娜还花好几个小时自学。功夫不负有心人,安娜的汉语水平越来越好。2013年,她参加了由国务院新闻办公室、中国作家协会和中国外文局联合主办的"中国当代优秀作品国际翻译大赛",并获得了三等奖。
Source: french.china.org.cn |
|
||