Envoyer [A A]

Une Chinoise à l'EMLyon : « je suis plus indépendante et sûre de moi »

French.china.org.cn | Mis à jour le 05. 04. 2016 | Mots clés : EMLyon
Août 2015 :, Li Erzhen au parc d'attraction Six Flags, lors de son stage aux Etats-Unis (Crédit photo : .Li Erzhen)

2015年8月,在美国实习期间,周末去Six flag游乐场。

 

Li Erzhen, une jeune fille de 22 ans originaire du Henan, a obtenu en 2012 une licence de français à l'Université des langues et cultures de Pékin. Comme des millions de beipiao (travailleurs migrants ne possédant pas de permis de résidence), elle a trouvé un emploi dans la capitale, mais cette vie de « métro-boulot-dodo » ne satisfaisait ni ses ambitions ni sa soif de connaissances. L'année suivante, grâce à ses efforts continus, elle fut admise à l'école de commerce EMLyon business school. C'est ainsi qu'elle troqua sa vie de migrante à Beijing contre celle d'une étrangère en France.

2012年,22岁的河南女孩李二真从北京语言大学法语专业本科毕业后,成为了千千万万“北漂”中的一员,可是朝九晚五的工作并没有消磨她对知识的渴求、对人生的积极规划。通过不懈努力,2013年,李二真被法国里昂高等商学院(EMLYON Business School)录取,结束了“北漂”生活,成为了一名“法漂”。

Comme elle avait étudié le français à l'université, la langue n'a pas vraiment posé problème à Li Erzhen, mais dans c'est en cours qu'elle a fortement ressenti les différences entre les systèmes éducatifs chinois et français.

初到法国时,作为法语专业毕业生,李二真并未因语言问题在生活上碰到太多难题,而是在商学院的学习中感受到了中法两国教育方式的差异。

« En Chine, où j'avais fait une licence de français, les études de langue étrangère mettent l'accent sur les efforts individuels et l'auto-apprentissage. Je me rendais souvent à la bibliothèque après les cours, pour mémoriser les mots nouveaux, travailler la compréhension orale et faire mes devoirs. Le processus d'apprentissage ne demandait pas beaucoup d'interaction avec les autres élèves. Or dans les universités françaises, on est souvent amené à travailler en groupe. La classe est divisée en groupes de quelques élèves, qui se partagent le travail et exécutent ensemble la tâche demandée, des préparatifs de départ aux retouches finales. Au cours du processus, il arrive que des élèves se disputent à cause de points de vue divergents, mais ils vont aussi s'entraider et collaborer. », a expliqué l'étudiante.

“我本科读的是法语专业,外语的听说读写更强调学生的个人努力、自主学习。因此我经常课后在图书馆背单词、练听力、写作业,学习的过程不需要与同学有太多的合作。而在法国大学,最常见的学习形式是小组作业。班级里几个同学一组,从前期准备到后期整理,组员分工合作,共同完成一项任务。这期间大家可能为了某个观点争论,但也会互相帮助,通力协作。这种团队学习的经历,大大提高了我的沟通协调能力和合理规划时间的能力。”

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus