Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
Horizon
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Pour une activité prospère de traduction, en faveur d'un monde harmonieux

 

3、Le XVIIIe Congrès mondial de la FIT a pour thème « la Traduction et la Diversité culturelle ». Pourriez-vous nous en expliquer le sens ?

 

Ce thème manifeste l'intérêt unanime des peuples pour la diversité culturelle, au moment où la mondialisation économique progresse de manière fulgurante. Il a pour but de montrer le rôle important de la traduction dans la promotion du progrès de la civilisation humaine, et la coexistence et la fusion pluriculturelles. Au cours du Congrès, les traductrices et traducteurs chinois feront preuve de la capacité de la culture chinoise à assimiler les essences culturelles des autres nations. Ils montreront l'aspiration du peuple chinois à utiliser les valeurs culturelles pour faire progresser le développement pacifique et la construction d'un monde harmonieux. Ils feront du Congrès une scène exposant les réalisations de la réforme et de l'ouverture de la Chine, et recouront à la traduction et aux échanges culturels pour faire mieux connaître la Chine.

La diversité culturelle est l'un des moteurs du développement de l'humanité. Les anciens sages de la Chine ont déclaré que les choses diverses tendaient à fusionner et que l'union découlait de l'existence des contraires, et que les choses nouvelles sont nées de la rencontre des choses différentes.

La diversité culturelle est aussi une source d'innovation et de création culturelles. Dans beaucoup de circonstances, la culture parvient à innover grâce à l'échange de cultures différentes. En Chine comme dans les autres pays, les chefs-d'œuvre chorégraphiques, musicaux, littéraires, picturaux et artisanaux se sont produits grâce à la fusion et à l'échange entre différentes cultures.

La langue est le véhicule de la culture. La diversité culturelle ne peut pas se séparer de la diversité des langues. L'Assemblée générale des Nations unies a proclamé « 2008, Année internationale des langues ». Dans son message pour cet événement, le directeur général de l'UNESCO, M. Koichiro Matsuura, a écrit que les langues revêtaient une importance primordiale pour relever les défis auxquels nous ferons face dans les prochaines décennies. Il a déclaré que tout comme l'ont soulignées la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle(2001)、la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel(2003)et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles(2005),la diversité culturelle avait des implications complexes avec la diversité des langues. Les langues sont indispensables à la promotion de la reconnaissance mutuelle entre les communautés et les individus et à l'encouragement de leur coexistence pacifique. Elles constituent un facteur essentiel pour faire progresser le développement durable et réguler les rapports entre l'ensemble et les parties.

La Chine a formulé l'idée relative à la construction d'un monde harmonieux et cette idée est acceptée par un nombre croissant de personnes sur le plan international. Pour parvenir à ce but, il est nécessaire de renforcer les échanges et les communications entre les nationalités et les pays et d'intensifier leur compréhension et leur sympathie réciproques. Pour tout cela, la traduction est indispensable. Nous pouvons dire avec raison que la traduction est un outil important dans la construction d'un monde harmonieux.

 

   < Précédent   1   2   3   4   5   Suivant >  


french.china.org.cn     2008/08/05

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page