[A A] |
A 28, Zhao Ran est une belle et rayonnante jeune femme. En 2014, elle a commencé à enseigner l'anglais à l'école primaire rattachée à l'Université Jiaotong de Beijing. Cette année, elle est responsable de huit classes de cours préparatoire. Zhao Ran fait une parfaite maîtresse d'école : dès le premier contact, on devine son caractère franc, enjoué, chaleureux et sérieux. Elle est en somme le professeur dont tous les parents rêvent pour leur enfant. |
赵冉,28岁,是个漂亮阳光的北京姑娘,2014年开始在北方交通大学附属小学担任英语教师,今年她担任一年级8个班的英语教学任务。即使是第一次接触赵冉老师,你也会感到她是一个特别适合当小学老师的女孩。她骨子里透着的一种单纯、乐观、亲切和认真劲儿,是每一个家长希望自己孩子能够遇到的好老师。 |
Enseigner à l'école primaire est à un travail simple mais minutieux. Face à ces enfants sortant tout juste de la maternelle, Zhao Ran sait bien qu'en plus des connaissances en elles-mêmes, il est primordial de leur inculquer des méthodes d'apprentissage. Capter les centres d'intérêt de chaque enfant, connaître leur niveau préscolaire d'auto-apprentissage, cultiver leur confiance en eux, stimuler leur désir d'apprendre, telles sont les méthodes d'enseignement que Zhao Ran met activement en pratique dans la salle de classe. |
小学教育工作细微而繁琐,面对一群刚刚从幼儿园上来的“小朋友”,赵冉老师知道他们除了学习知识本身,更加重要的是养成学习方法。因此,赵冉的每一堂课,绝对不会仅仅满足于将教学大纲中列出的知识点教给学生。摸索每一个孩子的兴趣点,了解每一个孩子的学前自学水平,培养每一个孩子的自信心,激发每一个孩子的学习欲望,都是赵冉课堂上积极施行的教学方法。 |
Enseigner aux petits de 6-7 ans demande plus d'efforts et d'énergie qu'avec les plus grandes classes. Mais pour Zhao Ran, qui est passionnée par son métier, donner à ces enfants une éducation élémentaire est un plaisir. Voir les enfants sourire, grandir en bonne santé, progresser (que ce soit en apprenant un nouveau mot ou une nouvelle règle de grammaire), lui procure un sentiment d'accomplissement sans cesse renouvelé. |
比起教高年级的“大朋友”,教6、7岁的“小朋友”们需要付出更多的汗水和精力。但是赵冉老师热爱,甚至于享受这样的“启蒙教育”。看到孩子们天真的笑容、健康地成长,他们的点滴进步——多背会一个单词、多记住一个语法——都会使赵冉老师产生无穷的成就感。 |
Pendant les vacances d'hiver, la plus grande inquiétude de Zhao Ran est que certains parents, trop inquiets pour l'avenir de leur enfant, les inscrivent à toutes sortes de cours extra-scolaires, transformant une période de l'année normalement synonyme de détente et de repos en cauchemar des enfants. Selon elle, « Il n'y a pas de mal à inscrire ses enfants à des cours pendant les vacances, tant qu'on le fait en accord avec leur caractère et leurs centres d'intérêt. Mais est trop gourmand peut s'avérer contre-productif ». Pour les vacances du Nouvel An chinois, le mot de Zhao Ran pour tous les enfants est : « shape your winter vacation » (« façonnez vos vacances d'hiver »). |
寒假里,赵冉老师最担心孩子们被那些“望子成龙”、“望女成凤”的家长们送到各类学习班,让本来是放松和休息的寒假,变成孩子们厌恶的一段时间。她说,“根据每个孩子的性格和兴趣,报学习班未尝不可。但是如果贪多嚼不烂,则可能适得其反。”假期里,赵冉老师想对所有孩子说的是:Shape your winter vacation. |
Source: french.china.org.cn |
|
||