9) Poursuivre nos efforts pour rétablir la situation dans les régions victimes des catastrophes naturelles, afin de jeter des bases solides qui permettent aux sinistrés de vivre et de travailler sereinement. (1) Il faut promouvoir dans tous les domaines le rétablissement des installations nécessaires à une vie normale de la population. Selon le principe qui recommande de procéder à une planification globale en accordant la priorité aux conditions de vie de la population et d'assurer la réalisation des projets prioritaires, nous accélérerons, dans les villes comme dans les campagnes, la reconstruction des logements ainsi que des installations nécessaires à une vie normale de la population dans les domaines de l'éducation et de la santé publique. En donnant la priorité à la construction de logements pour la population des régions sinistrées, nous ferons en sorte que soit achevée pour l'essentiel, avant la fin de l'année en cours, la reconstruction des logements des habitants ruraux. En même temps, nous démarrerons la reconstruction globale de logements dans les agglomérations urbaines. Nous veillerons à la remise en état des installations de service public telles que les écoles et les hôpitaux, de manière à permettre à plus de 95% d'élèves de pouvoir suivre les cours dans des bâtiments permanents avant la fin de l'année. Nous imposerons, de manière rigoureuse, des réglementations et des normes contraignantes, afin d'assurer d'une part la construction de bâtiments sûrs, solides et assurant la sécurité pour les occupants, et de l'autre, d'éviter tout dépassement des normes, toute prodigalité et tout gaspillage. (2) Accélérer la remise en état des infrastructures de transports et de télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des installations électriques. De plus grands efforts seront consentis pour assurer la fluidité des communications dans les régions sinistrées, l'accent étant mis sur la remise en état des grandes voies de communications routières et des routes conduisant aux chefs-lieux de district. Nous nous appliquerons également à la construction de routes cantonales et villageoises. La restauration du réseau électrique hors service et des installations d'alimentation en électricité sera accélérée. Il faudra prendre des mesures énergiques pour prévenir et combattre les catastrophes naturelles ainsi que pour favoriser la restauration écologique. Pour éliminer les dangers latents, nous nous attacherons à consolider les digues et les barrages endommagés ainsi qu'à traiter les retenues d'eau formées à la suite du séisme. (3) Favoriser le rétablissement des industries en multipliant les emplois. Pour tenir compte à la fois de l'emploi et de la reconstruction, nous ferons en sorte qu'un plus grand nombre d'habitants des régions sinistrées participe aux travaux de reconstruction. La priorité sera accordée au redémarrage de la production et à la reconstruction des entreprises à haute densité de main-d'œuvre. (4) Intensifier l'organisation et la coordination, en vue d'activer l'exécution du plan de reconstruction. Nous continuerons à organiser de manière satisfaisante les aides parallèles, tout en optimisant le projet d'actions dans ce domaine. Tout problème sérieux survenu et constaté au cours de la reconstruction devra être traité et réglé en temps opportun.
Nous multiplierons les échanges et la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce, des sciences, de l'éducation, de la culture, de la santé publique et du sport entre la partie continentale et les régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, en accélérant le lancement d'expériences pilotes de règlement en RMB pour le commerce des marchandises. Nous adopterons des mesures efficaces destinées à soutenir Hong Kong et Macao dans leurs actions contre la crise financière internationale et pour la promotion de leur économie. En profitant des occasions historiques propices à l'amélioration des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan, nous mettrons en place un mécanisme de partenariat adapté aux conditions spécifiques des deux rives du détroit pour promouvoir la coopération économique avec Taiwan. Nous nous efforcerons d'élargir les communications directes dans le domaine des transports maritime et aérien, de la poste et du commerce. Nous continuerons à soutenir le développement économique et social des régions de la côte ouest du détroit et des régions au fort taux d'investissements taiwanais.
Camarades députés, pour mener à bien le travail de développement économique et social en 2009, nous aurons à accomplir de lourdes tâches dont l'enjeu est important. En restant étroitement unis autour du Comité Central du Parti ayant comme secrétaire général le camarade Hu Jintao, nous aurons à porter bien haut l'étendard du socialisme à la chinoise, à nous guider sur la théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de la Triple Représentativité et à appliquer de façon approfondie le concept de développement scientifique. Nous désirons nous placer sous le contrôle de l'Assemblée Populaire Nationale, suivre ses directives et écouter sans parti pris les propositions et suggestions qui émaneront du Comité National de la Conférence Consultative Politique du Peuple Chinois. Nous devrons aussi agir dans un esprit d'initiative et rechercher en tout l'efficacité. Nous travaillerons en sorte que nos objectifs de progrès économique et social soient atteints et que notre économie nationale se développe conformément à nos deux critères de qualité et de rapidité.