Airbus observe le décollage de la Chine

Outre les coopérations sur le matériel, la Chine et Airbus échangent également dans les domaines des services et de la formation. Les deux côtés ont établi un centre aéronautique de formation et de soutien pour servir les clients. Ils ont également offert des formations à un grand nombre de pilotes, de personnel de l'équipage de vol et de personnel chargé de l'entretien.

En tant que témoin, Chen Juming a noté que « le développement d'Airbus en Chine a une relation très étroite avec le développement de l'économie chinoise et de l'industrie de l'aviation civile. Heureusement, Airbus est arrivé en Chine dans un contexte de réforme et d'ouverture. La Chine est devenue la deuxième puissance économique mondiale, ainsi que la deuxième puissance du marché de l'aviation civile ».

« Face à la crise financière mondiale, le gouvernement chinois a pris plusieurs mesures pour élargir la demande intérieure, cela a non seulement maintenu la croissance du pays, c'est également devenu la source de la confiance des entreprises internationales, et Airbus en bénéficie beaucoup », a-t-il ajouté.

不仅如此,中方和空客的合作还从“硬件”进一步提升到“软件”。例如,双方合作建立了华欧航空培训及支援中心,为用户提供支援,同时培训了大量飞行员、机组人员和维修师。

作为这些长足进步的见证人,陈菊明对记者说:“空客在中国的发展,和中国整体经济和中国民航业的发展息息相关、相辅相成。幸运的是,空客是在中国改革开放的大背景下进入中国市场的。中国已经成为世界第二大经济体,也成为全球第二大民航市场。”

他还表示,在国际金融风暴最强劲之际,中国政府采取的一揽子扩大内需措施确保了中国经济持续稳定增长,成为世界经济的稳定器。国际企业界收获信心,空客也得益匪浅。

french.china.org.cn     2012/11/01
     1   2   3