« Grâce au développement économique de la Chine et au progrès de l'industrie de l'aviation chinoise, les affaires d'Airbus ont pu se développer en Chine », a déclaré Chen Juming, un haut responsable d'Airbus Chine.
Pour faire un bilan, avec le renforcement de la puissance de l'économie et des entreprises, la manière, le domaine et le niveau des échanges et des coopérations économiques de la Chine vers l'extérieur ont sans cesse avancé. La coopération entre la Chine et Airbus est également passée de l'achat unique à la production en coopération.
Avec l'élargissement du marché chinois et la puissance montante des compagnies aériennes chinoises, le nombre d'avions que la Chine achète a rapidement augmenté. En 1995, moins de 20 avions Airbus étaient en opération en Chine, représentant 6 % des avions avec plus de 100 sièges en service actif en Chine. Et aujourd'hui, fin septembre 2012, les compagnies aériennes chinoises avaient acheté plus 840 avions Airbus, et la proportion avait atteint à 49 %.
La capacité énorme et l'augmentation du marché chinois jouent un rôle décisif pour maintenir la position avancée d'Airbus dans son industrie. En même temps, Airbus offre des produits aériens civils avancés à la Chine et aide les compagnies aériennes chinoises à élever leurs capacités de profits et de services. L'intérêt mutuel et le développement en collaboration résument les deux caractéristiques de la coopération entre la Chine et Airbus.
1985年,第一架空中客车飞机被引入中国。时至今日,27年间,空客这家全球飞机制造巨头在华业务的巨大发展,也成为中国经济社会腾飞、对外经贸交往深化的一个佐证。
空客中国公司高级副总裁陈菊明在接受采访时由衷感叹:“只有中国经济发展、中国民航业发展,才有空客在中国业务的发展!”
回顾过往,随着经济和企业实力的不断增强,中国对外交往和合作的方式、领域和水平也在不断提升。中方和空客的合作,也经历了从过去单纯的“买飞机”,到后来的一起“造飞机”。
随着中国市场的扩大以及国内各航空公司实力的提升,中方购买的空客飞机数量猛增。1995年,中国各航空公司运营的空客飞机数量不到20架,占当时中国现役100座级以上飞机总数的近6%。而截至2012年9月底,中国各航空公司运营的空客飞机总数已超过840架,占比达49%。
中国市场的巨大容量和增量,对空客维持行业领先地位起到关键作用。与此同时,空客也向中国提供了先进的民用飞机产品,协助航空公司提高盈利能力、服务水平。互利双赢、共同发展的特点在中国与空客多年的合作中展现无遗。