Envoyer [A A]

Henry Manuel, Péruvien amoureux du chinois et expert des kuaiban

French.china.org.cn | Mis à jour le 21. 09. 2016 | Mots clés : Henry Manuel,Péruvien,chinois,kuaiban

Henry Manuel pose avec la statue de cire de Jackie Chan.

« Bien sûr, en apprenant le chinois, j'ai provoqué beaucoup de fous-rires. Un jour, je mangeais avec un ami chinois et il m'a dit ''excuse-moi, je vais au petit coin (fangbian), attends-moi''. Comme je ne comprenais pas ce mot, « petit coin », mon ami m'a expliqué rapidement que ça voulait dire ''toilettes''. Cela m'a faire rire aux éclats, j'ai trouvé que le chinois était vraiment une langue intrigante : quand ils vont aux toilettes, les Chinois ne peuvent pas dire tout simplement ''je vais aux toilettes'', ils sont obligé d'utiliser une autre expression pour nous donner du fil à retordre. Quelques jours plus tard, mon ami m'a dit au téléphone ''Wang Shuai, je voudrais venir te voir quand tu auras le temps (fangbian)''. Pris de panique, je me suis empressé de lui dire ''non non non, ne viens pas, je ne reçois jamais personne quand je suis aux toilettes'' ». Henry Manuel ne put s'empêcher d'éclater de rire après cette phrase.

Afin d'améliorer son niveau de chinois, il a également commencé à étudier des livres sur le kuaiban avec son tuteur de chinois. Comme il le dit lui-même, le but était de travailler son éloquence, et rendre son expression orale plus claire et précise. Les kuaiban sont un art de la scène traditionnel chinois, dans lequel le comédien récite ou chante tout en battant la mesure avec des sortes de castagnettes en bambou, les kuaiban. La prononciation doit être juste et l'élocution dynamique, ce qui est justement ce que recherche Henry Manuel dans son apprentissage du chinois. Les jeunes Chinois d'aujourd'hui ne sont déjà plus si familiers avec cette forme d'art, mais le Péruvien s'y dévoue corps et âme. En 2015, lors du concours du Pont vers le chinois au Pérou, il a déclaré après avoir présenté un spectacle de kuaiban : « Pouvoir exprimer mon amour pour la Chine et le chinois face à un grand public, c'est une expérience merveilleuse. »

 

 

"当然,为了学习中国话,我可没少闹笑话。有一次,我和中国朋友在吃饭,他不好意思地对我说:'对不起,我去方便一下,你等我。'这'方便'一词我不懂,朋友连忙解释说:'方便的意思就是上厕所。'听完我就哈哈大笑,觉得中国人说话真奇妙,上厕所不说上厕所,说方便一下,叫人那么费脑筋。过了几天,我的中国朋友打电话来跟我说:'王帅,我想在你方便的时候去找你。'听完我吓了一跳,连忙跟他说:'No,no,no,你别来,我上厕所的时候从来不会客。'"王帅说起这个段子,依然忍不住捧腹大笑。

为了提高自己的中文水平,王帅开始跟自己的中文指导老师学习说快板书,用他的话说,就是为了练嘴皮子,让自己的中文口语发音更清晰、准确。快板是中国的一种传统说唱艺术,表演时演员一边用竹板击打节拍一边说唱词,说的时候字音要念准,嘴皮子要有劲,这正好符合王帅学汉语的需求。当今中国年轻人已经对这种传统艺术形式有点陌生了,而王帅在这方面却很是下功夫。2015年秘鲁汉语桥比赛上他在表演了快板后说:"能在众人面前表达我对中国、对汉语的热爱,就是一次美好的体验。"

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
   Précédent   1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus