Envoyer [A A]

Henry Manuel, Péruvien amoureux du chinois et expert des kuaiban

French.china.org.cn | Mis à jour le 21. 09. 2016 | Mots clés : Henry Manuel,Péruvien,chinois,kuaiban

Henry Manuel profite de Beijing sous la neige avec sa petite amie.

Henry Manuel n'a pas été en contact avec la langue et la culture chinoise dès son plus jeune âge. Ce n'est qu'en 2008 que, lors de la cérémonie d'ouverture des JO de Beijing à la télévision, il se prit d'intérêt pour la culture chinoise et qu'il commença a lire les livres en espagnol qu'il trouvait sur le sujet. En 2011, il décide de commencer les cours de chinois à l'Institut Confucius de l'Université de Piura et c'est à ce moment-là qu'un lien indissoluble se créa entre la Chine et lui.

Comme il n'avait aucune base en chinois, il a rencontré de nombreuses difficultés dans son apprentissage de la langue et a souvent fait rire ses interlocuteurs chinois. Lors de son interview, il a raconté au journaliste : « de toutes les langues du monde, c'est le chinois la plus difficile. Pour un même pinyin, quand le ton est différent, le caractère chinois et le sens changent également. Et puis il y a les consonnes alvéolaires et rétroflexes, je ne faisais pas la différence dans mes deux premières années de chinois, mais maintenant ça va, après des années de cours et de pratique, je peux aisément dire des vire-langue en chinois ».

 

 

王帅从小并没有接触过中文和中国文化,直到2008年他通过电视看到了北京奥运会开幕式的转播,顿时就被其中的中国文化元素所吸引,从此以后便常常找些有关中国文化的西班牙语书籍自己阅读。2011年,他选择进入秘鲁皮乌拉大学孔子学院学习汉语,从此结下了与中国之间的不解之缘。

由于没有中文基础,王帅在学习过程中遇到过很多困难,也闹了不少笑话。在采访中他对记者说:"世界各地的语言中就属汉语最难学。对我来说,学习拼音还容易点,可是声调就很难掌握了,同样的拼音,声调不同字不同,意也不同。还有就是平舌音和卷舌音,在初学汉语的两年里我也是傻傻分不清,不过现在好了,经过多年的学习和练习,我已经能够流利地说中文绕口令了。"

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
   Précédent   1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus