[A A] |
Ruoxi lors d'un voyage à San Sebastián, en Espagne.
若茜在西班牙圣•塞巴斯蒂安旅行
Zhang Ruoxi est une jeune fille de Zhangjiakou qui vient de fêter ses 25 ans. En 2008, après sa dernière année au lycée, elle a décidé de continuer ses études en Espagne. Pour cette fan de sport, et de football en particulier, l'Espagne a toujours été une destination de premier choix.
今年刚满25岁的张若茜(Zhang Ruoxi)是个来自张家口的姑娘。2008年,高中毕业的她选择了去西班牙继续学业。对于喜爱运动,尤其是足球的若茜来说,西班牙一直是她很向往的国度。
De nature indépendante, la jeune fille n'as pas rencontré les mêmes problèmes de la vie quotidienne que la plupart des jeunes qui quittent le cocon familial pour la première fois en venant étudier à l'étranger. Au contraire, avec son caractère ouvert et sociable, elle s'est fait de nombreux amis, qui lui ont vite fait oublier son mal du pays.
因为个性独立,初到西班牙的若茜,并未像很多初出家门的留学生一样遇到生活上的难题,相反,因为开朗大方的性格,她交到了很多朋友,这也多少冲淡了在外的思乡之情。
« Ma plus grosse difficulté, je dirais que c'était la langue. Même si j'avais déjà fait de l'espagnol en Chine, la langue des manuels scolaire et le parler quotidien sont deux choses très différentes. Au début, en cours, il y avait beaucoup de choses que je ne comprenais pas, sans parler du fait que les méthodes d'enseignement en Espagne et en Chine sont totalement différentes : la prise de parole en classe, les dissertations, les travaux de groupe, toutes ces choses déroutent énormément la plupart des étudiants chinois. En Chine, l'éducation que nous recevons répond au principe de la ''prudence'' (« shèn yán » en chinois), alors qu'à l'étranger, le système éducatif veut que tout le monde exprime rationnellement son point de vue », a déclaré la jeune fille à notre journaliste.
“最大的问题就是语言吧。虽然在国内学过西班牙语,但书本上和生活上的语言,完全是两回事。刚开始上课的时候,有很多东西都不太听得懂。而且国外的教学模式和国内完全不同,课堂发言、小论文、小组作业,大概对于所有中国留学生来说,都是很大的难关吧。我们在国内接受的教育,是中国人讲究‘慎言’,而国外的教育主张每个人都要理性地表达自己的观点。”若茜这样对记者说。
Source: french.china.org.cn |
|
||