[A A] |
Au sujet des difficultés rencontrées lors de ses études au Japon, Shanshan a déclaré que la principale était la langue. Bien qu'elle eût déjà étudié le japonais pendant plusieurs années, il y avait beaucoup de choses de la vie quotidienne qu'elle n'était pas capable d'exprimer. De surcroît, son université d'accueil se trouvait dans la région d'Osaka, qui est connue pour son dialecte particulier, et même les professeurs avaient tous un accent très prononcé. La première semaine, Shanshan ne comprenait les cours qu'à moitié. Elle a ajouté que, comme il y a beaucoup d'étudiants chinois au Japon, ceux-ci ont tendance à rester entre eux, et les étudiants japonais ne se mêlant pas non plus aux autres, il est difficile de rentrer dans leurs cercles d'amis. Selon l'étudiante, la langue est sûrement la raison de ce phénomène.
谈起在日本留学中遇到的困难,珊珊说,主要还是语言。虽然在国内已经学了多年的日语,但是真正到了日本,生活中的很多用词还是表达不清楚。再加上她留学的地方是日本方言比较重的大阪地区,连大学教授们都是满口的关西腔。开学的一周,珊珊听教授的课都是一知半解的状态。她觉得,因为在日本的中国留学生很多,所以更多的还是中国人和中国人接触,日本人和日本人接触,无法真正融入到日本人的圈子里,当然这归根结底还是语言的关系。
Comme la plupart des étudiants, Shanshan avait un job à côté de ses études, dans un restaurant japonais haut de gamme. Au travail, le port du kimono était de rigueur, et à ce propos la jeune fille a raconté que le premier jour, ravie de porter un beau kimono pour travailler, elle a pris plein de photos d'elle pour les envoyer à ses parents. Mais comme le dit l'adage : il faut souffrir pour être belle. Shanshan l'a compris lorsqu'elle s'est rendue compte qu'un kimono n'est pas facile à enfiler, à tel point qu'au début, elle était obligée d'arriver bien plus tôt que les autres employés pour se changer dans les vestiaires prévus à cet effet. En plus, la ceinture du vêtement était tellement serrée que le déshabillage lui faisait l'effet d'une grande libération.
在日本,珊珊也和大多数学生一样边上学边打工。她打工的店是一家高级日本料理店,需要穿和服的那种。珊珊说,第一次穿上漂亮的和服特别开心,照了好几张照片,发给父母和朋友看。不过,漂亮也有漂亮的代价。和服并不好穿,刚开始不熟练的时候,为了按时出勤,珊珊要提前很早到更衣室更换和服。而且和服的带子要系的特别紧,每次脱下来都有一种“终于解放了”的感觉。
A la fin de ses études, si elle a choisi de retourner en Chine, c'est d'abord parce qu'elle n'avait jamais envisagé de s'installer à l'étranger pour de bon, et puisqu'elle devait rentrer un jour, « autant le faire tout de suite », s'est-elle dit. Par ailleurs, ses parents et elle ont toujours trouvé préférable qu'elle habite auprès d'eux. C'est pourquoi dès son diplôme en poche, elle a décidé de rentrer en Chine pour chercher du travail.
之所以选择毕业回国,首先是珊珊从没有过移民国外的想法,总之都要回国,不如早些回来。另外,家里和自己也都觉得女孩子还是回到父母工作身边比较好。所以一毕业,珊珊就选择了回国工作。
Source: french.china.org.cn |
|
||