Envoyer [A A]

Xu Yuanchong, traducteur hors pair et passeur de cultures

French.china.org.cn | Mis à jour le 15. 10. 2014 | Mots clés : Xu Yuanchong,traducteur

Il faut avoir confiance en soi

« Une soixantaine de livres vendus dans le monde, l'unique traducteur de poésies chinoises en anglais et français ». Telles sont les indications que l'on peut lire sur la carte de visite de Xu Yuanchong. Alors que certains le considèrent arrogant, lui rétorque : « Nous, Chinois, devons avoir confiance en nous et faire preuve d'audace. »

Soulignant l'importance qu'avait revêtue son séjour d'études en France, il a indiqué : « Si j'étais parti aux États-Unis, il n'y aurait peut-être pas eu au XXe siècle de Chinois capable de traduire des poèmes traditionnels chinois vers l'anglais et le français. »

Et d'ajouter : « Sur le plan culturel, les étrangers ne comprennent pas vraiment les Chinois, tout comme les Chinois ne saisissent pas bien les étrangers. À l'heure actuelle, il nous faut exposer les faits réels pour gommer cette double mésinterprétation. » Une tâche qu'un bon traducteur est justement à la hauteur d'accomplir !

Au cours de sa longue carrière, Xu Yuanchong a donné naissance à des traductions notoires. En 2004, lorsque Chen-Ning Yang a épousé Weng Fan, de 54 ans sa cadette – une annonce qui avait éveillé une grande controverse à travers tout le pays – Xu Yuanchong, ami très proche du couple, leur avait offert, en guise de bénédiction, sa traduction anglaise et française de deux poèmes de Zhang Xian et de Su Dongpo, auteurs sous la dynastie des Song du Nord. Rien de tel que la version française qui suit pour conclure en beauté :

Pour ma Maîtresse

J'ai quatre-vingts ans ; tu en as dix-huit.

J'ai les cheveux blancs et ta beauté luit.

Mais je serais aussi jeune que toi,

Si soixante ans ne nous séparaient pas.

Pour le Nouveau-Marié

Tu as quatre-vingts ans et elle en a dix-huit ;

Tes cheveux blancs font ressortir son beau visage.

Quand deux oiseaux s'accouplent au lit à la nuit,

Le poirier fleuri donne au pommier bel ombrage.


<  1  2  3  


Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source:La Chine au Présent