Belles perspectives de coopération entre l'ATC et ses équivalentes étrangères
Lors de la 17e édition du Congrès de la FIT, tenue à Tampere, en Finlande il y a trois ans, M. Huang Youyi fut élu vice-président de la FIT. C'est la première fois qu'un officiel chinois occupe un tel poste depuis son adhésion à la FIT en 1987. Interrogé sur son travail pour la FIT, M. Huang a affirmé qu'il bénéficiait du soutien de l'ATC et du développement de l'activité de traduction en Chine. « Tout comme l'a dit M. Peter W. Krawutschke, président de la FIT, la Flamme olympique est relayée en ce moment à travers le monde et elle arrivera au mois d'août à Beijing. L'attention des milieux de la traduction se tournera également vers la Chine. Nous autres, traducteurs, avons une chance inouïe de profiter de cette rare occasion. »
M. Huang a appris au journaliste que son travail pour la FIT était bénévole et qu'il y consacrait une grande partie de son temps libre. A maintes occasions, il a travaillé en utilisant ses propres ressources. « Toutefois, a précisé M. Huang, notre travail a été récompensé par une meilleure compréhension de la Chine par les étrangers qui, pour certains, sont devenus nos amis. Autrefois, ils ignoraient un grand nombre de choses concernant la Chine. Désormais, ils défendent la position chinoise auprès des instances internationales. C'est un changement extraordinaire. Par conséquent, je trouve mon travail pour la FIT fructueux et bien méritant. C'est avec joie, passion et sacrifice que je travaille à ce poste. Le Secrétariat de l'ATC fait preuve d'un très bon esprit d'équipe et l'Administration nationale de l'édition et de la distribution en langues étrangères constitue, pour lui, un soutien infaillible. En règle générale, c'est moi qui suis sur le devant de la scène et les autres sont en coulisses pour me soutenir. »
« Le fait que la Chine ait été choisie pour accueillir le Congrès mondial de la FIT est, dans une certaine mesure, dû à la nouvelle compréhension de la Chine par les dirigeants de cette organisation internationale, a affirmé M. Huang. La participation de quelque 600 traducteurs et interprètes étrangers au Congrès de Shanghai est la meilleure récompense de l'adhésion de la Chine à la FIT. »
Concernant les futurs projets de coopération et d'échanges internationaux, a précisé M. Huang, l'ATC invite les participants du Congrès à assister au « 2e Forum sur le secteur de la traduction en Chine », qui aura lieu en avril prochain. Il s'agira d'une des plus importantes activités de l'ATC concernant les échanges internationaux. »
Enfin, l'ATC s'attachera, entre autres, à établir des liens entre le secteur, déjà bien développé, de l'enseignement de la traduction à l'étranger et le secteur de la traduction de Chine, en plein développement. Grâce à ses contacts avec la FIT et les associations des traducteurs de divers pays, elle introduira en Chine des manuels d'enseignement de la traduction et tentera de reproduire les expériences réussies des pays étrangers afin d'accélérer la formation des traducteurs et interprètes en Chine. L'ATC travaillera dans ce sens.
« Tout cela n'est que le début. Nous sommes pleins de confiance pour l'avenir », a conclu M. Huang Youyi, vice-président de l'Association des traducteurs de Chine.
|