Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
Informations
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Le XVIIIe Congrès mondial de la FIT : premier congrès en Chine, honoré par la présence de figures de proue

 

Une « Olympiade » de traducteurs

Le Congrès mondial de la FIT est en quelque sorte l'Olympiade des milieux de la traduction et de l'interprétariat. Beaucoup de célébrités chinoises et étrangères y participeront.

Les quatre principaux orateurs, désignés par le Congrès, sont :

Yohannes Mengesha, assistant du secrétaire général de l'ONU, chargé des affaires administratives concernant l'Assemblée générale et les sessions. Il fera un exposé sur le rôle de la traduction et de l'interprétation au sein des Nations unies. C'est un sujet qui intéresse un grand nombre de personnes parce qu'il concerne l'égalité entre les grands et les petits Etats ainsi que la question du conflit culturel. Il nous expliquera également la signification de « 2008, Année internationale des langues », slogan proclamé par les Nations unies.

Karl-Johan (JUHANI) LÖNNROTH, directeur de la Division générale de la traduction de la Commission européenne. Cette dernière constitue le plus grand service administratif parmi toutes les institutions de l'UE. Au sein de l'UE, toute communication écrite doit être traduite en une vingtaine de langues. Le Congrès présentera ainsi aux participants un exemple exceptionnel révélant l'importance de la traduction, jamais rencontrée dans une autre organisation internationale, pour garantir l'égalité et le respect des langues et des cultures de tous les Etats membres, qu'ils soient grands ou petits.

Wu Jianmin, diplomate chinois de longue date, porte-parole et ambassadeur culturel ainsi que président du Bureau international des Expositions, sera également présent. En tant que témoin de nombreux événements politiques, il nous racontera des anecdotes mettant en avant l'importance de la traduction et de l'interprétariat.

Gu Yueguo, maître de recherches à l'Institut linguistique de l'Académie des Sciences sociales de Chine, assistant du recteur de l'Université des langues étrangères de Beijing ainsi que directeur adjoint en exercice de l'Institut de l'enseignement sur réseaux. Grâce à des graphiques, il montrera l'évolution de la langue et de l'écriture chinoises au cours de plusieurs milliers d'années.

Parmi les participants au Congrès, on peut également remarquer la présence de célébrités telles que Nancy Tang, Shi Yanhua, Benoît Krémer, président de l'Association des interprètes des conférences internationales, et, Xu Yanan, directeur de la Section de traduction en langue chinoise des Nations unies. Ce sera une rare occasion d'approfondir les connaissances théoriques et pratiques de la traduction. Le responsable de l'Association des enseignants de traduction des universités d'Europe conduira lui aussi une délégation à Shanghai. Ce sera également une opportunité exceptionnelle pour les enseignants chinois de mieux appréhender l'enseignement professionnel de la traduction au niveau international.

M. Huang Youyi a affirmé qu'il avait participé à plusieurs congrès de la FIT, au nom de l'ATC, mais qu'il n'a jamais vu autant de « gros bonnets » lors d'un seul congrès.

Les précédents Congrès, a poursuivi M. Huang, comptaient, en général, une cinquantaine de sessions parallèles. Cette fois-ci, quatre-vingt-huit sessions seront organisées. Si l'on y ajoute les deux principales interventions, on obtiendra le chiffre rond de 90 sessions. En plus de cette augmentation quantitative, le présent Congrès abordera des thèmes variés. Pour donner un meilleur effet, l'interprétariat simultané sera opérationnel dans les sessions parallèles où, de ce fait, les orateurs chinois et étrangers pourront procéder librement à l'échange de leurs idées et discuter sur un sujet donné. Une session parallèle pourra ainsi permettre aux participants de connaître ce qui se passe dans de nombreux autres pays et faire l'expérience des relations inséparables entre la traduction et la diversité culturelle.

 

   < Précédent   1   2   3   Suivant >  


french.china.org.cn     2008/08/01

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page