[A A] |
Isidro parle très spontanément de la vie qu'il a passée en Chine : « J'ai décidé de rester vivre en Chine, principalement pour mon épouse. Elle n'est pas que ma femme. Pour un étranger comme moi, parfois naïf et parfois obstiné, elle est comme une deuxième mère, ainsi que mon professeur de langue et culture. » Quand on lui demande s'il est satisfait de sa vie actuelle, Isidro déclare : « Je pense que personne n'est jamais entièrement satisfait de sa propre vie, pas même ceux qui sont riches. Avant, j'ai essayé plusieurs fois de fonder une famille, mais toutes ces tentatives ont échoué. Après avoir rencontré ma femme en Chine, la vie dans ce pays m'a donné beaucoup de satisfaction. En ce sens, la Chine est pour moi une sorte de havre de paix émotionnelle. Ici, je peux progressivement prendre un peu de distance avec certaines choses douloureuses de mon passé et réfléchir aux erreurs que j'ai pu faire. »
老伊非常热情地跟记者聊起了中国生活的状态,他说:“我决定在中国长期生活,主要是由于我的爱人,她不仅是我的妻子,对于一个有时幼稚或者任性的“老外”(外国人)来说,她就像是我的第二个妈妈,并且她还是我的文化和语言老师。”记者问他是否对现在的生活状态满意,他回答道:“我相信人类永远不会对自己的生活完全满意,即使对于富人来说也是一样。以前,我曾多次尝试寻求家庭生活,都已失败告终,而在中国遇到我的妻子之后,中国的生活给予了我许多的满足感。从这个意义上说,中国对我来说是‘情感避风港',在这里,我能够渐渐疏远一些悲伤,也能重新思考以往犯过的一些错。”
Source: french.china.org.cn |
|
||