六、习近平访美
120. 中美执法合作联合联络小组Groupe de liaison conjoint Chine-USA
121. 国际金融机构现代化modernisation des institutions financières internationales
122. 多边开发银行软贷款窗口guichets concessionnels des BMD (Banque multilatérale de développement)
123. 主要储备货币透明度transparence des principales monnaies de réserve
124. 出口信贷金融机构institutions (financières) de crédit à l'exportation
125. 负面清单出价proposition sur la liste négative
126. 高技术与战略贸易工作组Groupes de travail « hautes technologies » et « commerce stratégique »
127. 网络安全法规réglementation de la cyber-sécurité
128. 反洗钱和反恐怖融资信息交流合作coopération et échange d'informations sur la lutte contre le blanchiment des capitaux / d'argent et le financement du terrorisme
129. 空中相遇安全行为准则code de la sécurité aérienne
130. 军事危机通报communication de crise militaire
131. 重大军事行动相互通报信任措施机制mécanisme de confiance pour la notification préalable d'informations sur les activités militaires majeures
132. 关于海上相遇建立信任措施的行为准则Mesures à appliquer pour le renforcement de la confiance lors de la rencontre de navires
133. 慢性病防控合作coopération pour la prévention des maladies chroniques
134. “十万强”计划Initiative des 100 000 talents
135. 《分账影片进口发行合作协议》Accord de coopération sur l'importation, la distribution et la répartition des recettes des films
136. 气候友好型灌溉irrigation respectueuse de l'environnement / du climat
137. 绿色、低碳和气候适应型经济modèle d'économie verte, bas carbone et respectueuse du climat
138. 中美气候智慧型 / 低碳城市峰会Sommet USA-Chine sur le climat et les villes intelligentes