一、政治外交
1. 党性esprit / identité du Parti
2. 三条底线les trois lignes rouges à ne pas franchir / dépasser
3. 顶层设计conception globalisée // conception au plus haut niveau // conception de haut niveau
4. 未富先老vieillir avant d'être riche / de s'enrichir
5. 反腐红利 bénéfices / dividendes / fruits de la lutte anti-corruption
6. 为官不为immobilisme / inertie / inaction des fonctionnaires
7. 铁腕治污lutter contre la pollution d'une main de fer / d'une poigne de fer // mener une campagne implacable contre la pollution
8. 一照一码permis muni / doté d'un seul code // permis à code unique
9. 三证合一fusion des trois certificats en un // immatriculation unifiée
10. 统一社会信用代码制度système de code national unique d'identification
11. 党要管党Le Parti doit s'auto-contrôler. // auto-contrôle de la discipline au sein du Parti
12. 地方事权pouvoirs de décision / attributions administratives des autorités locales
13. 跨国反腐lutte transnationale contre la corruption // anti-corruption transnationale
14. 猎狐2015 opération 2015 « Chasse / Traque aux renards »
15. 点穴式外交diplomatie des points sensibles // action diplomatique ciblée
16. 两岸一家亲Des deux côtés du détroit de Taiwan, c'est la même famille. // Il y a une seule famille des deux côtés du détroit de Taiwan. // De part et d'autre du détroit de Taiwan, c'est la même famille.
17. 改革与发展两个轮子一起转faire tourner ensemble les roues de la réforme et du développement // mettre en synergie la réforme et le développement
18. 改革需要全面考量、协调推进La réforme doit avancer en étant coordonnée et en englobant tous les aspects. // La réforme doit être globale et coordonnée.
19. 养老金并轨fusion des systèmes de pension (des fonctionnaires et non-fonctionnaires) // mise en place d'un régime unique pour l'assurance vieillesse de base (pour les fonctionnaires et salariés)
20. “断崖式”降级rétrogradation brutale // être brutalement rétrogradé
21. 海外民生工程 efforts pour le bien-être des ressortissants chinois // (programme d')action en faveur des ressortissants chinois // programme de soutien aux ressortissants chinois
22. 舌尖上的安全sûreté / sécurité sanitaire des aliments
23. 中国护照含金量la valeur du passeport chinois
24. 空谈误国,实干兴邦Des paroles vides / stériles nuisent à la nation, des actions concrètes la font prospérer. // Des paroles vides / stériles sont dangereuses pour la nation, un travail acharné lui apporte la prospérité. // De vaines paroles sont mauvaises pour la nation tandis qu'un travail acharné lui est bénéfique. // Des actions concrètes sont meilleures pour la nation que de vaines paroles.
25. 省级政府权力清单liste des [pouvoirs et] responsabilités / compétences des gouvernements provinciaux
26. 一个重点,两条主线un sujet principal, deux thèmes // un objectif, deux thèmes principaux // un thème, deux sujets // une priorité, deux axes
27. 以权力瘦身为廉政强身restreindre / réduire les pouvoirs pour renforcer l'intégrité des autorités
28. 对非“真、实、亲、诚”développer les relations sino-africaines avec sincérité, pragmatisme, fraternité et honnêteté
29. 把权力关进制度的笼子里limiter le pouvoir grâce à une cage réglementaire // mettre le pouvoir dans une cage réglementaire // enfermer le pouvoir dans la cage des institutions
30. 跨境电商商品质量溯源平台plate-forme pour la traçabilité de la qualité des produits du commerce électronique transfrontalier
31. 绿色发展、循环发展、低碳发展développement d'une économie verte, circulaire et bas carbone // développement vert, circulaire et bas carbone
32. “中国脚步”走到哪里,“中国保护”就会跟到哪里Là où les Chinois sont, les services consulaires doivent être présents. // La protection consulaire chinoise est (présente) là où se trouvent / vont les Chinois. // La protection consulaire suit les Chinois.