Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (11)

Mise à jour: 2017-01-04 | french.china.org.cn

一、十七大和相关时政词汇

1. 【求真务实,锐意进取】 dans un esprit objectif, réaliste et entreprenant ; dans un esprit réaliste et novateur ; faire preuve de réalisme, de créativité et d’allant

2. 【小康社会】 société de prospérité moyenne

3. 【创新型国家建设】 construction/édification d’un pays innovant ; construire/bâtir un pays novateur ; construire/bâtir/édifier un pays d’innovation ; bâtir/construire/édifier un pays innovant

4. 【引进来】 (stratégie dite) «introduire de l’étranger» ; introduire tout ce qui est utile de l’étranger

5. 【走出去】 (stratégie dite) «sortir du pays/des frontières»

6. 【“引进来”和“走出去”】 « introduire de l’étranger » et « sortir du pays »

♦ ~战略 stratégie dite « introduire de l’étranger » et « sortir du pays/des frontières »

♦ 把~更好地结合起来combiner au mieux les deux volets/pans/axes (de la stratégie, à savoir :) « introduire de l’étranger » et « sortir du pays »

7. 【中国共产党领导的多党合作和政治协商制度】 système de coopération/collaboration multipartite et de consultation politique sous la direction du Parti communiste chinois

8. 【全民健身】 pratique d’exercices physiques par tous/toute la population ; mobilisation de toute la population pour la pratique d’exercices physiques ; participation de tous au mouvement d’éducation physique et sportive

9. 【竞技体育】 sport de compétition

10. 【党的执政能力建设和先进性建设】 édification du Parti en termes de capacité à exercer le pouvoir et à préserver sa nature avancée ; édification du Parti en matière de renforcement de sa capacité à exercer le pouvoir et de préservation de sa nature avancée ; édifier le Parti dans le sens d’un meilleur exercice de son pouvoir et du maintien de sa nature avancée

11. 【理论创新】 apporter des idées neuves/novatrices ; innover sur le plan théorique ; faire preuve d’innovation sur le plan théorique ; développer de nouvelles idées théoriques ; procéder à des innovations en matière de théorie/sur le plan théorique

♦ ~和实践创新 innovations théoriques et pratiques ; innovation sur les plans théorique et pratique ; innovations en matière de théorie et de pratique

♦ 党的~和理论武装卓有成效。Les efforts visant à faire des innovations en matière de théorie et à renforcer l’éducation théorique au sein du Parti se sont révélés fructueux.

♦ ~、科技创新、制度创新、文化创新,其它各方面的创新 innovations théoriques/conceptuelles, scientifiques, technologiques, structurelles, culturelles et autres

12. 【奢侈浪费、消极腐败】 le luxe ostentatoire/l’excès de luxe, le gaspillage, l’immobilisme et la corruption

13. 【软弱涣散】 se révéler faible et gagné par le laisser-aller/céder au laisser-aller ; laxisme

♦ 一些基层党组织~。 Certaines organisations de base du Parti se sont révélées faibles et gagnées par le laisser-aller.

14. 【高度集中的计划经济体制】 (un régime d’)économie planifiée hautement centralisée

15. 【充满活力的社会主义市场经济体制】 (un régime d’)économie de marché socialiste dynamique/pleine de vitalité ; économie de marché socialiste d’une vitalité débordante/puissante

♦ 从高度集中的计划经济体制到~ passer/passage d’une économie planifiée hautement centralisée à une économie de marché socialiste pleine de vitalité

16. 【封闭半封闭(状态)】 fermeture totale ou partielle

♦ 从~到全方位开放 passer d’une fermeture totale ou partielle à une ouverture générale

17. 【与时俱进】 évoluer avec son temps/époque ; savoir avancer avec son temps/époque ; être en phase/au diapason avec son temps ; l’esprit du temps ; se mettre au diapason

18. 【一帆风顺】 s’accomplir sans encombre/sans à-coup(s) ; avoir toujours le vent en poupe

19. 【一蹴而就】 se réaliser/s’accomplir du premier coup/en une (seule) fois/d’un seul coup (de baguette magique)

♦ 改革开放作为一场新的伟大革命,不可能一帆风顺,也不可能~。La mise en œuvre de la politique de réforme et d’ouverture, qui s’identifie à/représente une grande révolution, ne peut s’accomplir sans encombre/sans rencontrer d’obstacles/sans heurt ni en une fois/en un jour/du premier coup.

20. 【文明素质】 formation culturelle et morale

♦ 提高全民族~ élévation du niveau de formation culturelle et morale de l’ensemble de la nation ; améliorer la formation de toute la nation en matière culturelle/de culture ; sensibiliser davantage toute la nation aux valeurs essentielles de la civilisation humaine

21. 【感召力】 force mobilisatrice/fédératrice ; capacité unificatrice ; attractivité ; ciment fédérateur/rassembleur

♦ 生命力、创造力、~ vitalité, créativité et attractivité

22. 【与人民群众共命运】 partager le sort du peuple ; se soucier constamment des masses populaires ; épouser le destin du peuple

23. 【改革攻坚】 réforme qui fait face à des problèmes particulièrement épineux ; La réforme se trouve confrontée à des difficultés très sérieuses/aiguës/épineuses. // La réforme doit s’attaquer/s’attaque aux problèmes les plus délicats et les plus complexes.

24. 【深层次矛盾和问题】 contradictions profondes et problèmes épineux

♦ 改革攻坚~ La poursuite de la réforme se heurte à des problèmes et contradictions profondément enracinés. // La réforme, conduite en profondeur, fait face à des difficultés et contradictions particulièrement épineuses.

25. 【独立性、选择性、多变性、差异性】 (指人们的思想活动) (le goût pour) l’originalité, la diversité, le changement et la différence ; recherche de l’originalité, de la diversité, de la variété et de la différence

♦ 人们思想活动的~明显增强。 Le goût du peuple pour l’originalité, la diversité, la différence et le libre choix s’est sensiblement accentué.

26. 【工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化】 l’industrialisation, l’informatisation, l’urbanisation, la marchéisation et l’internationalisation/la mondialisation/la globalisation

♦ 全面认识~深入发展的新形势新任务 comprendre parfaitement le nouveau contexte et les nouvelles tâches engendrées par un développement en profondeur de l’industrialisation, de l’informatisation, de l’urbanisation, de la marchéisation et de l’internationalisation ; pleinement conscient de la situation nouvelle et des tâches nouvelles qui se posent en raison d’un développement approfondi de l’industrialisation, de l’informatisation, de l’urbanisation, de la marchéisation et de l’internationalisation

27. 【以人为本】 placer l’homme au centre de toutes nos préoccupations

28. 【全面协调可持续】 complet, coordonné et durable ; global, équilibré et durable/soutenu

♦ ~发展 assurer un développement général/complet/global, coordonné et durable

29. 【统筹兼顾】 planification d’ensemble ; tenir compte de l’ensemble des intérêts sans négliger pour autant chaque domaine particulier ; une vision globale attentive à chaque particularité/prenant en compte chaque secteur d’activité ; planification générale sans négliger pour autant chaque domaine particulier ; adopter un plan d’ensemble tout en accordant une attention suffisante à chaque domaine particulier ; planification d’ensemble tenant compte de chaque secteur d’activité ; envisager la globalité/les… dans leur ensemble/la situation générale en tenant compte des différents domaines particuliers/en prenant en considération les différents intérêts ; prendre une série de mesures coordonnées

30. 【发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享】 Développement au nom du peuple, par le peuple et dans l’intérêt général du peuple. // Le développement sert le peuple, dépend du peuple et bénéficie/profite au peuple (tout entier).

31. 【人民政府依靠人民,服务人民】 gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple

32. 【总揽全局、统筹规划】 avoir une vision globale/générale/d’ensemble ; appréhender/saisir/prendre en main/évaluer en profondeur l’ensemble de la situation et établir une planification générale

33. 【核心价值】 valeurs essentielles/fondamentales

♦ 社会主义~体系 un ensemble de(s) valeurs essentielles/système de valeurs fondamentales du socialisme

34. 【思想道德风尚】 mœurs sociales ; valeurs morales

♦ 良好~ bonnes mœurs sociales/valeurs morales

35. 【前沿技术研究】 recherches sur des technologies de pointe ; recherche de technologies avancées/de percée

36. 【社会公益性技术研究】 recherches de techniques/sur des techniques d’intérêt public

37. 【社会主义新农村】 nouvelle campagne/nouveau village socialiste ; nouveaux villages/nouvelles campagnes socialistes ; nouvelle ruralité socialiste

♦ 建设~ construction de nouvelles campagnes/nouveaux villages socialistes ; construire/établir/créer/mettre en place une nouvelle ruralité socialiste

38. 【以工促农、以城带乡长效机制】 mécanisme permanent permettant de promouvoir le développement agricole avec l’aide du progrès industriel et d’accélérer le développement des régions rurales grâce à celui des villes ; mécanisme permanent qui assure le soutien de l’industrie à l’agriculture et celui des villes aux régions rurales

39. 【城乡经济社会发展一体化】 un développement cohérent/harmonisé/coordonné des régions urbaines et rurales de même que des secteurs économiques et sociaux

♦ ~新格局 une nouvelle structure favorisant un développement cohérent/harmonisé/coordonné des régions urbaines et rurales de même que des secteurs économiques et sociaux

40. 【人民币汇率形成机制】 mécanismes d’établissement/de formation du taux de change du RMB ; mise en place du mode de détermination du taux de change du RMB

41. 【资本项目可兑换】 convertible au (niveau du) compte de capital/compte des transactions de capital

♦ 实现人民币~ rendre le yuan RMB convertible au (niveau du) compte de capital/compte des transactions de capital

42. 【内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系】 un système économique de type ouvert, caractérisé par une coordination étroite entre l’intérieur et l’extérieur, l’avantage réciproque, le gagnant-gagnant, la sûreté et l’efficacité ; un système économique ouvert, sûr/sécurisé et (hautement) efficace, de nature à mobiliser les facteurs tant internes qu’externes/mobiliser en synergie les ressources intérieures et extérieures pour le bénéfice commun sur la base d’une logique/coopération gagnant-gagnant

43. 【转型升级】 la transformation et la montée en gamme de qch. ; la reconversion et l’optimisation de

♦ 加工贸易~ la transformation et la montée en gamme du commerce de sous-traitance

44. 【科学执政、民主执政、依法执政】 exercer le pouvoir conformément à la loi et dans un esprit scientifique et démocratique

45. 【(人民的)知情权、参与权、表达权、监督权】 droit (du peuple) à l’information, à la participation, à l’expression et au contrôle

46. 【自我管理、自我服务、自我教育、自我监督】 (adopter les) pratiques de gestion, de service, d’éducation et de surveillance par soi-même ; pratiquer l’autogestion en matière de service, d’éducation et de contrôle

47. 【长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共的方针】 Principes dits (de) « coexistence à long terme, contrôle mutuel, coopération sincère/franche et communauté de destin pour le meilleur et pour le pire »

48. 【质询、问责、经济责任审计、引咎辞职、罢免等制度】 systèmes d’interpellation, de recours en responsabilité, d’audit économique, de démission, de destitution/révocation… à la suite d’un manquement

49. 【社会主义荣辱观】 conception socialiste de l’honneur et du déshonneur/de la gloire et de la honte ; exigences de civilité socialiste permettant de distinguer l’honneur du déshonneur ; règles de civilité socialistes ; conception socialiste/règles socialistes de la dignité morale

50. 【和谐文化】 culture de (promotion) de l’harmonie ; culture favorable à/favorisant l’harmonie (sociale)

51. 【社会公德】 civisme ; règles de bonne conduite en société

52. 【职业道德】 éthique professionnelle ; déontologie

53. 【家庭美德】 vertus familiales

54. 【个人品德】 qualités du citoyen ; qualité morale individuelle

55. 【见义勇为】 action héroïque ; acte de bravoure ; assistance/secours à (la) personne en danger/en difficulté ; porter secours aux personnes en danger ; intervention en cas d’injustice ou d’accidents/en cas de danger

56. 【贴近实际、贴近生活、贴近群众】 se rapprocher (davantage) de la réalité/des réalités, de la vie et du peuple ; coller plus aux réalités, se rapprocher davantage de la vie quotidienne et répondre mieux aux attentes du peuple ; coller à la réalité, refléter la vie concrète et traduire les aspirations (profondes) du peuple/de la population

57. 【文化业态】 formes de création culturelle/artistique ; formes/moyens de production culturelle

♦ 培育新的~ favoriser/promouvoir la création de nouvelles formes de produits culturels

58. 【国家荣誉制度】 système national d’attribution de titres/distinctions honorifiques

♦ 设立~ instituer/créer un système national d’attribution de titres/distinctions honorifiques ; mise en place/création d’un système national d’attribution de titres/distinctions honorifiques ; institution de titres honorifiques nationaux pour distinguer…

59. 【使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居】 rendre l’éducation, les soins médicaux, l’assurance-vieillesse et le logement accessibles à tous et garantir une rémunération à tout travail ; permettre à tout le monde d’avoir accès à l’éducation, d’obtenir la rétribution pour le travail fourni, de recevoir des soins médicaux/de se faire soigner/d’être soigné, de bénéficier de l’assurance-vieillesse et de disposer d’un logement décent ; faire en sorte que tout le monde ait droit à l’éducation, que toute prestation de service soit rétribuée/que tout travail soit rémunéré/rétribué, que tous soient couverts par l’assurance-maladie et l’assurance-vieillesse, et qu’ils disposent d’un logement décent

60. 【突发公共卫生事件应急处置能力】 capacité d’intervention rapide/capacité à intervenir rapidement en cas d’accidents sanitaires majeurs/de santé publique

61. 【损人利己、以邻为壑】 rechercher ses intérêts/son propre intérêt aux dépens d’autrui et agir au détriment des voisins ; satisfaire son propre intérêt/son seul intérêt en nuisant à autrui

62. 【党的代表大会代表任期制】 mandat de durée déterminée pour les délégués aux congrès du Parti ; système de mandat à durée déterminée des délégués aux congrès du Parti ; système de responsabilité des délégués aux congrès du Parti durant leur mandat

63. 【票决制】 prise de décision par vote ; recours au vote ; décision soumise au vote

64. 【干部任用提名制度】 système de dépôt de candidatures pour la sélection et la nomination des cadres

65. 【正确政绩观】 une évaluation/estimation correcte des réalisations à accomplir par les cadres ; une analyse juste des réalisations/mérites des cadres

66. 【竞争上岗】 affectation par voie de concurrence ; système de concurrence pour l’accès à un poste ; postes attribués par mise en concurrence ; L’attribution de postes se fait par mise en concurrence.

67. 【干部双重管理体制】 système de double gestion/contrôle des cadres

68. 【差额选举】 élection sélective ; élections auxquelles le nombre des candidats dépasse celui des postes à pourvoir ; mode d’élections avec un nombre de candidats supérieur à celui des postes offerts/vacants/à pourvoir

69. 【按照德才兼备、注重实绩、群众公认原则】 selon les critères/principes (à savoir) « intégrité, compétence, mérite réel et opinion du public »

♦ 选拔干部~ sélectionner les cadres reconnus pour leur moralité, leur aptitude professionnelle, leurs résultats au travail et leur rayonnement dans le public ; sélectionner les cadres reconnus pour leur moralité, leurs compétences, leurs résultats au travail et leur profil auprès du public/leur appréciation par l’opinion publique/leur comportement jugé par les masses populaires

70. 【高举】 lever bien haut ; porter haut levé ; tenir haut levé

♦ ~中国特色社会主义(伟大)旗帜 lever bien haut/porter haut levé le (grand) drapeau du socialisme à la chinoise

♦ 始终~ porter toujours haut levé ; maintenir haut levé

71. 【举什么旗,走什么路】 Quel drapeau lever/porter (haut) et quelle voie suivre ?

♦ 解决了~的问题 apporter la réponse à cette double question à savoir : Quel drapeau lever (bien haut) et quelle voie suivre (fermement) ?

72. 【精神家园】 univers spirituel

♦ 建设中华民族共有的~ construire un univers spirituel révélateur de/incarnant l’identité commune de la nation chinoise

73. 【马克思主义中国化】 sinisation du marxisme

74. 【贯彻为民、务实、清廉的要求】 suivre le principe de l’exercice du pouvoir pour le peuple, avec le réalisme le plus absolu et l’intégrité la plus parfaite

75. 【市场化】 marchéisation

76. 【全面总结历史经验】 dresser le bilan général des expériences historiques

77. 【总结实践创新成果】 faire la synthèse des pratiques novatrices réussies

♦ ~并形成具有指导意义的理论faire la synthèse des pratiques novatrices réussies et élaborer sur cette base des théories directrices

78. 【提供组织和领导保证】 assurer... sur le plan organisationnel et au niveau de la direction

♦ 实现党的领导集体更新,为未来的发展~ assurer le renouvellement de l’équipe dirigeante du PCC et le développement ultérieur de la Chine sur le plan organisationnel et au niveau de la direction

79. 【赶上世界潮流和时代步伐】 se mettre/mettre la Chine au diapason des tendances du monde et des progrès de notre époque

80. 【赋予社会主义新的生机和活力】 insuffler une vitalité et un dynamisme tout nouveaux au socialisme

81. 【改变中国长期贫困落后面貌】 mettre fin à l’état de retard et de pauvreté persistant de la Chine ; en finir avec le retard et la pauvreté accumulés en Chine

82. 【农村家庭承包经营为基础、统分结合的双层经营体制】 système d’exploitation agricole rurale basé sur la prise en charge forfaitaire (des travaux) par les familles et alliant les initiatives collectives et individuelles

83. 【十个结合】 « dix approches à deux volets associés »

♦ 十七大把改革开放的历史经验概括为“~”。Le XVIIe Congrès du PCC a résumé en « dix approches à deux volets associés » les expériences historiques accumulées dans la mise en œuvre de la politique de réforme et d’ouverture sur l’extérieur.

84. 【有丰富的思想内涵】 être très riche en enseignements

85. 【高等教育毛入学率】 taux brut de scolarisation supérieure ; taux de scolarisation supérieure tous âges confondus

86. 【应保尽保】 étendre/assurer la protection sociale à toutes les personnes en droit d’en bénéficier ; couverture sociale générale

87. 【劳动密集型】 à forte intensité/concentration de main-d’œuvre

♦ ~产业 industries à forte intensité/concentration de main-d’œuvre

♦ ~企业 entreprises à forte intensité/concentration de main-d’œuvre

88. 【资本密集型】 à forte intensité de capitaux ; qui nécessite davantage de capitaux

♦ ~产业 industries à forte intensité de capitaux/nécessitant davantage de capitaux

♦ ~企业 entreprises à forte intensité/concentration de capitaux

♦ 投资者从劳动密集型企业转向~企业 Les investisseurs délaissent de plus en plus les industries à forte intensité/concentration de main-d’œuvre au profit de celles nécessitant davantage de capitaux. // désintéressement des investisseurs vis-à-vis des industries à forte concentration de main-d’œuvre au profit de celles nécessitant davantage de capitaux

89. 【从农业社会向工业社会过渡时期】 traverser une période de transition d’une société agricole à une société industrielle

♦ 中国正处于~。La Chine est en période/en phase de transition/passage d’une société agricole à une société industrielle.

90. 【资源节约型社会】 société économe de (ses) ressources

91. 【环境友好型社会】 société respectueuse de l’/son environnement

92. 【资源节约型、环境友好型社会】 une société économe de ressources et respectueuse de l’environnement

♦ 加快建设~ accélérer la construction d’une société économe de ressources et respectueuse de l’environnement

93. 【走出一条低消耗、少排放、能循环、可持续的新型发展道路】 se frayer une voie originale/ouvrir une nouvelle voie, celle d’un développement durable marqué par la consommation modérée de ressources, la faible émission de gaz à effet de serre et le recyclage de déchets

94. 【拓展资本市场】 développer en taille le marché des capitaux

♦ ~的广度和深度,更好地发挥资本市场的资源配置作用,满足多层次、多样性的融资需求 développer le marché des capitaux dans toutes ses dimensions et faire jouer au mieux le rôle de répartition des ressources par le marché des capitaux, afin de satisfaire les besoins en capitaux à divers niveaux et sous diverses formes

95. 【开放兼容】 l’ouverture et l’esprit d’accueil (et de tolérance) ; esprit d’ouverture, d’accueil et de tolérance

♦ 只有~, 国家才能富强。 Le développement d’un pays ne peut s’appuyer que sur l’ouverture et l’esprit d’accueil (et de tolérance).

96. 【环境面临更大的压力】 exercer une plus grande pression/davantage de pression sur l’environnement

♦ 经济快速发展使~。Un développement économique rapide exerce une plus grande pression/davantage de pression sur l’environnement. // Un développement économique rapide engendre/accroît la pression sur l’environnement. // Un développement économique rapide est source d’une plus grande pression sur l’environnement.

97. 【过量使用化肥和农药】 utilisation excessive d’engrais et pesticides

♦ ~使环境更加恶化 détérioration de l’environnement par un recours excessif à des fertilisants et à des pesticides chimiques ; L’utilisation excessive d’engrais et pesticides aggrave/accentue la dégradation écologique/engendre bien des problèmes écologiques.

98. 【每万元国内生产总值能耗】 consommation d’énergie par 10 000 yuans de PIB

99. 【高能耗工业】 industrie à forte consommation d’énergie ; industrie énergivore/dévoreuse d’énergie

100. 【经济由偏快转向过热】 passage d’une économie en croissance rapide à la surchauffe

♦ 防止~ prévenir le passage d’une économie en croissance rapide à la surchauffe/de l’économie actuellement en croissance rapide à la surchauffe

101. 【创新企业】 entreprise innovante/tournée vers l’innovation

102. 【节油环保汽车】 véhicule/automobile/voiture écologique ; véhicule/automobile/voiture économe en émissions de CO2 ; véhicule à énergie propre ; voitures intégrant les préoccupations économique et environnementale

103. 【生态文明】 culture de préservation de l’environnement

104. 【城市轨道交通】 transport urbain sur rail ; transport ferroviaire urbain

105. 【行政审批手续】 procédures d’approbation/homologation administrative

106. 【存款准备金率】 taux de réserves obligatoires

107. 【流动性过剩】 excès de liquidité(s)

108. 【紧缩贷款】 assèchement du crédit ; politique d’austérité ; resserrer les crédits ; resserrement des crédits

109. 【食品召回制度】 système de rappel des aliments nocifs

110. 【零关税】 tarif douanier zéro

111. 【零就业家庭】 ménage sans aucun emploi

112. 【扩大就业】 multiplier les programmes de création d’emploi ; renforcer les activités génératrices d’emplois/projets créateurs d’emplois ; créer de nouveaux créneaux pour l’emploi

1   2   3   4