Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
ECONOMIE
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Wang Mengshu : le coût du projet du TGV Beijing-Guangzhou pourrait s'élever à près de 400 milliards de yuans

La ligne ferroviaire à grande vitesse entre Beijing et Guangzhou est officiellement entrée en service le 26 décembre, mettant un point final à ce projet d'une durée de 7 ans et demi, depuis le début des travaux en 2005 sur le premier tronçon entre Wuhan et Guangzhou.

12月26日,备受瞩目的京广高铁正式开通。从2005年武广段开工建设,到今天的全线通车,京广高铁历时7年半的建设时间。

Nombreux sont ceux qui souhaitent que ce projet prévale sur les autres lignes à grande vitesse, qui fonctionnent généralement à perte, et qu'il devienne un cercle vertueux exemplaire en termes financiers.

事实上,很多人对于京广高铁的期待在于,他们希望京广高铁可以打破目前高铁全面亏损的状态,从而形成一个良性的循环。

Wang Mengshu, académicien à l'Académie des travaux publics, est à priori optimiste quant à la rentabilité du projet : «L'exploitation du projet est satisfaisante. Le nombre des passagers a atteint plus de 50% de la capacité d'accueil. Le projet devrait être rentable d'ici dix ou douze ans ». Pourtant, Wang Mengshu a avoué que le financement du projet était principalement basé sur les crédits. « Les intérêts seront très lourds à porter, on parle ici de plusieurs milliards de yuans par an. »

中国工程院院士王梦恕对京广高铁的盈利抱持较乐观的态度,“目前看,运营情况还是比较好的,客流量能达到50%以上,10-12年肯定能收回成本。”不过他也承认,京广高铁的建设资金基本都是贷款,“贷款的利息很多,一年差不多得几十亿。”

Selon les estimations de l'académicien, le coût du projet pourrait s'élever à près de 400 milliards de yuans, un montant qui couvre surtout « les travaux publics et la construction des trains ». « 90% du financement proviennent des crédits du ministère des Chemins de fer, et les 10% restants de fonds propres locaux. »

王梦恕估计,京广高铁的建设总成本大约要接近4000亿,“建设成本主要是土木工程、机车等成本,资金90%铁道部来贷款,地方能有10%资金筹措。”

C'est une fois de plus un investissement colossal qui repose sur un endettement très important. Le ministère des Chemins de fer s'est lourdement endetté pour accélérer la réalisation des projets de lignes de train à grande vitesse. Au troisième trimestre de 2012, le ministère s'était endetté à hauteur de 2660,7 milliards de yuans, ce qui représente un taux d'endettement de 61,81%.

高投资后面总有高负债,特别是近几年加快了高速铁路的建设后,铁道部已经债台高筑。截至2012年三季度,铁道部负债26607亿元,资产负债率达到了61.81%。

Par conséquent, le ministère doit rassembler des fonds énormes pour rembourser les intérêts. Le ministère a par exemple dû débourser 133 milliards de yuans au troisième trimestre de cette année pour rembourser son emprunt, et les intérêts représentaient à eux seuls 24,9 milliards de yuans.

巨量的借款导致铁道部每年需要为此付出可观的利息,今年三季度铁道部用于还本付息的资金达1330亿元,其中利息更是达到了249亿元。

french.china.org.cn     2012/12/27

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
La ligne de TGV Beijing-Guangzhou est « rassurante et confortable »
Chine : le premier TGV à haute latitude est capable de rouler à 350 km/h sous -40℃
TGV : Beijing – Guangzhou en 8 heures seulement !
Les TGV de la ligne Harbin-Dalian munis d'équipements fabriqués à Qingdao
Première exportation du TGV chinois en Europe
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page