AccueilActualitéEnvoyez votre travailInterviews exclusivesCommuniqués officielsTextes à téléchargerQuestions et réponses

Envoyez votre travail

Comment envoyer votre traduction au CITC 2013

Site web : http://www.china.org.cn/arts/citc/

1. Téléchargez le formulaire de candidature et renvoyez-le avec votre traduction avant le 28 février 2014 (heure de Beijing (GMT +0800)), au bureau du comité d'organisation par courrier électronique ou par la poste.

2. Veillez à inclure le titre original en chinois en tête de votre traduction. Votre traduction doit être enregistrée en tant que document Word, avec la mise en page suivante :

Police : Times New Roman

Titre : caractères de taille 16 en gras

Sous-titre : caractères de taille 14 en gras

Titre de troisième niveau : caractères de taille 12 en gras

Corps du texte : caractères de taille 12

Interligne : 1,5

3. Votre traduction doit être effectuée dans une langue seulement, sans laisser le texte source en contraste.

4. Veillez à ne pas inscrire votre nom ou toute autre information personnelle dans le document contenant votre traduction, sans quoi votre travail ne pourra pas être examiné par le jury.

5. Seule la première traduction que vous enverrez sera étudiée par le jury. Merci de ne pas nous envoyer de versions révisées.

6. Pour un envoi par e-mail :

1) Adresse du destinataire : translation-contest@tac-online.org.cn

2) Sujet : « Concours international de traduction de la Chine 2013 - Votre nom »

3) Titre du document : « Traduction de (titre original chinois) chinois vers le français (ou une autre langue étrangère) »

4) Titre du formulaire de candidature : « Formulaire de candidature de (votre nom) de traduction du chinois vers le français (ou une autre langue étrangère) »

7. Pour un envoi par courrier :

Adresse :

Mme Hu Yuqing

Comité d'organisation du Concours international de traduction de la Chine 2013

24 Baiwanzhuang Avenue, Xicheng District, Beijing 100037.

Tél. : +86-10-6899 7177

Télécharger le formulaire de candidature

En pièce jointe : Aperçu du formulaire de renseignements personnels pour les candidats


  

Formulaire d'inscription au Concours international de la traduction des meilleurs ouvrages contemporains de Chine 2013 (Veuillez remplir le formulaire en chinois et en français)

 

Nom et Prenom

 

Sexe

 

姓名

 

性别

 

Nationalité

 

Langue de  travail

 

国籍

 

工作语言

 

Pièce d'identité               

 

Numéro de la pièce d'identité

 

证件类型

 

证件号码

 

Spécialité

 

Niveau d'éducation

 

专业

 

学历

 

Employeur

 

单位

 

Adresse

 

邮寄地址

 

Code postal

 

邮编

 

Téléphone

 

Portable

 

固定电话

 

手机

 

Adresse électronique

 

Fax

 

电子邮件

 

传真

 

Domaines d'expertise

 

擅长领域

 

Expériences de traduction et principaux ouvrages traduits

 

翻译经历及主要译作

 

Veuillez remplir le présent formulaire, puis l'envoyer accompagné du texte traduit et de l'acte d'engagement, à : translation-contest@tac-online.org.cn,ou envoyer ces documents par la poste à l'adresse suivante, avant le 28 février 2014 :

Hu Yuqing

Comité d'organisation du Concours international de la traduction des meilleurs ouvrages contemporains de Chine 2013

24, Avenue Baiwanzhuang,

District de Xicheng

Beijing 100037

Chine


 

Acte d'engagement

Je déclare avoir accompli en toute autonomie la traduction (signée sous mon nom) pour le concours, que je n'ai commis ni plagiat ni démarquage, et que je dispose de l'intégralité des droits d'auteur sur ma traduction. Si ma traduction est sélectionnée par le jury, je suis prêt(e) à me soumettre à un contrôle public et à assumer toutes les responsabilités en découlant. Je délègue mon pouvoir au Comité d'organisation du Concours international de la traduction des meilleurs ouvrages contemporains de Chine 2013 et à la maison d'édition concernée pour la publication de ma traduction après la remise du prix.

(Signature)

Le jour / mois / année

 

(Les participants au concours sont priés de soumettre le présent acte d'engagement signé par eux-mêmes et scanné, ainsi que le formulaire d'inscription au concours et le texte traduit à présenter, à translation-contest@tac-online.org.cn.)

 

Xu Kun 《厨房》
厨房是一个女人的出发点和停泊地。
瓷器在厨房里优雅闪亮……
Télécharger
Ye Zhaoyan 《情人鲁汉明》
情人最初只是人们送给鲁汉明的一个绰号。人们喊着喊着,就喊顺了,有事没事都这么喊他……
Télécharger
Wei Wei 《乔治和一本书》
他在燕园附近有一套私房,是十几年前购置的。三十五岁,单身,肥胖,肉感……
Télécharger
Wang Xiangfu《上边》
外边来的人,怎么说呢?都觉得上边真是个好地方,都觉着上边的人搬到下边去住是不可思议?这么一来呢……
Télécharger
Zhang Wei 《一潭清水》
海滩上的沙子是白的,中午的太阳烤热了它,它再烤小草、瓜秧和人。西瓜田里什么都懒洋洋的……
Télécharger
Wang Meng 《山中有历日》
这个山村里头一个引起老王注意的是一个九岁左右的个子不算太高的小女孩。她眼睛很大很活……
Télécharger
Wang Anyi 《发廊情话》
这一间窄小的发廊,开在临时搭建的披厦里,借人家的外墙,占了拐角的人行道……
Télécharger
Tie Ning 《伊琳娜的礼帽》
我站在莫斯科的道姆杰德瓦机场等待去往哈巴罗夫斯克的航班。懂俄语的人告诉我……
Télécharger
Qiao Ye 《月牙泉》
到达宾馆,放下行李报到的时候,我看了一眼手机,五点整。晚餐是自助……
Télécharger
Su Tong 《人民的鱼》
春节临近,鱼的末日也来临了。我们街上的傻子光春热爱垂钓,有一天他从铁路那边的鱼塘回来……
Télécharger
Mo Yan 《月光斩》
在县文化局工作的表弟给我发来邮件说,表哥,最近县里发生了一件大事,请看附件……
Télécharger
Lu Min 《谢伯茂之死》
又来了一封给谢伯茂的信。从信封上的小楷毛笔字一眼就可认出,还是那个人寄的。信封下方……
Télécharger
Shi Shuqing 《果院》
耶尔古拜的女人在果院里翻土。耶尔古拜去找剪果树的人了。她想着耶尔古拜这一次会去找谁……
Télécharger
Liu Xinglong 《暮时课诵》
傍晚的天空很灿烂,小柳家里却阴沉得很。爱人回来时,小柳正在洗菜。他先听到门外有钥匙串在响……
Télécharger
Liu Qingbang 《信》
一般的柜子两开门,李桂常家的大衣柜是三开门。中间那扇门宽,左右两扇门窄。小小暗锁装在两扇窄门上……
Télécharger
Liu Zhenyun 《塔铺》
九年前,我从部队复员,回到了家。用爹的话讲,在外四年,白混了:既没入党,也没提干……
Télécharger
Li Er 《喑哑的声音》
每个星期六,孙良都要到朋友费边家里去玩。费边家的客厅很大,就像一个公共场所……
Télécharger
Jin Renshun 《松树镇》
我们到达松树镇的时候是下午三四点钟,在火车上度过的最后一个小时,空气已经变得清新沁凉……
Télécharger
Jia Pingwa 《倒流河》
戚子绍在礼拜五的下午去秦岭打猎时要带上一个叫夏清的女子,王老板问是不是情人……
Télécharger
Hong Ke 《吹牛》
他们正在喝开桌酒,动筷子前先把自己跟前三杯酒干掉。有人在外边喊他。那人骑在马上……
Télécharger
Han Shaogong 《北门口预言》
北门口是杀人的地方。
城楼靠河,乌鸦总是栖在城墙上,凝视河水里涌荡着的夕阳或晨星。船到了……
Télécharger
Guo Wenbin   《吉祥如意》
五月是被香醒来的。娘一把揭过捂在炕角瓦盆上的草锅盖,一股香气就向五月的鼻子里钻去……
Télécharger
Ge Fei  《凉州词》
作为当代文化研究领域内声名显赫的学者,临安博士近来已渐渐被人们遗忘。四年过去了……
Télécharger
Fang Fang 《推测几种》
也不知出于怎样的心态,赵一和他的几个朋友觉得城市使他们倒了胃口……
Télécharger
Fan Xiaoqing 《梦幻快递》
有一天我送快递到一个人家,收件人是个年轻的女孩,就是最热衷网购的那种,从屋里出来……
Télécharger
Deng Yiguang 《狼行成双》
他在前面走着。
她在后面跟着。
中间相隔着十几步的距离……
Télécharger
Chi Zijian 《亲亲土豆》
如果你在银河遥望七月的礼镇,会看到一片盛开着的花朵。那花朵呈穗状,金钟般垂吊着……
Télécharger
Chen Zhongshi 《李十三推磨》
“娘……的……儿——”
一句戏词儿写到特别顺畅也特别得意处,李十三就唱出声来……
Télécharger
Bi Feiyu 《相爱的日子》
嗨,原来是老乡,还是大学的校友,居然不认识。像模像样地握过手,交换过手机的号码……
Télécharger
Alai《月光下的银匠》
在故乡河谷,每当满月升起,人们就说:“听,银匠又在工作了。”……
Télécharger