Envoyer [A A]

Les livres d'Orhan Pamuk très populaires en Chine

French.china.org.cn | Mis à jour le 19. 05. 2016 | Mots clés : Orhan Pamuk ,Chen Zhubing,A Strangeness in My Mind,Nobel

Les livres d'Orhan Pamuk très populaires en Chine
A Strangeness in My Mind

Jiang Wandi

Le nouveau livre de l'écrivain turc de renom et lauréat du prix Nobel de littérature Orhan Pamuk, Kafamda Bir Tuhaflik (A Strangeness in My Mind, non traduit en français) est en tête des recommandations des médias chinois. Au début de l'année, à la Foire du livre de Beijing, qui est considérée comme la référence en matière de tendances littéraires en Chine, le nouveau livre a aussi été placé dans les recommandations.

Parmi les exposants à la foire, 815 maisons d'édition étaient présentes, dont 70 venues de Hong Kong et Taïwan, avec un total de 500 000 livres présentés. Le dernier roman d'Orhan Pamuk, The Strangeness in My Mind, est en passe de devenir l'un des best-sellers de l'année, ce qui montre l'appréciation de l'œuvre de l'auteur par les intellectuels et lecteurs chinois.

Lorsque l'écrivain turc a gagné le prix Nobel de littérature en 2006, les éditeurs chinois ont agi rapidement pour acquérir les droits de publication et pour trouver un expert en mesure d'entreprendre la traduction. Mon nom est rouge, Le musée de l'innocence, Istanbul et d'autres livres de l'auteur sont ainsi depuis longtemps présents dans les rayons des librairies chinoises. Ces dernières années, les travaux des lauréats étrangers du prix Nobel de littérature de chaque année ont été rapidement traduits et publiés en Chine. C'est le cas notamment de la lauréate biélorusse du prix 2015, Svetlana Aleksievitch. Cependant, le succès des livres d'Orhan Pamuk en Chine est rare parmi les livres étrangers.

Récemment, dans une interview accordée à China Today, la traductrice chinoise du dernier ouvrage de Pamuk, Chen Zhubing, a parlé de son expérience dans la présentation de l'œuvre de l'auteur turc en Chine.

La rapidité des éditeurs chinois à publier ses livres ne dépend pas seulement du fait qu'Orhan Pamuk est lauréat du prix Nobel, selon Mme Chen, mais aussi parce que ses ouvrages ont un marché en Chine. Contrairement à bien d'autres lauréats étrangers, Orhan Pamuk compte de nombreux lecteurs en Chine, et même certains fans. « Selon les chiffres de la maison d'édition, depuis qu'il a gagné le prix Nobel il y a dix ans, 12 de ses livres ont été publiés en Chine et se sont vendus à 900 000 exemplaires. Mon nom est rouge s'est vendu à 430 000 exemplaires, Istanbul à 100 000, Le musée de l'innocence à près de 60 000… On voit à quel point son œuvre est populaire en Chine », a-t-elle expliqué.

Avant cela, la Chine traduisait et publiait très peu d'œuvres d'écrivains turcs, mais la popularité de Pamuk a suscité un engouement pour la littérature turque parmi les lecteurs chinois. Chen Zhubing a traduit dès 2007 le premier roman d'Orhan Pamuk Cevdet Bey et ses fils, puis Le musée de l'innocence en 2009.

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus