[A A] |
La Chine : un autre pays, une autre façon de vivre
Avant de rencontrer son futur mari, un Français qui vivait depuis des années en Chine, elle ne voyait la Chine que comme une destination touristique. Mais depuis, elle considère l'Empire du Milieu comme son deuxième pays.
Marianne se souvient de ses premiers jours en Chine : « Très bizarrement, je me suis tout de suite sentie bien. Il n'y a pas eu de temps d'adaptation ».
Sa famille est installée à Fangzhuang depuis dix ans, mais aujourd'hui encore, elle se plaît à regarder autour d'elle en pensant : « c'est un autre pays, une autre façon de vivre ».
中国:不同的国度,别样的生活方式
在碰到她未来的丈夫(一个在中国生活多年的法国人)之前,中国对于Marianne而言只不过是一个旅游地。而现在,中国几乎成为了她的第二故乡。
Marianne依然记得她初来中国的那些日子。“很奇怪,我一到中国就感觉好极了。根本不需要时间来适应新环境,新生活。”现如今,她和她家人已经在北京方庄住了十年了,她仍对周遭的世界抱有浓厚的好奇心,时常感叹“这是个不一样的国度,不一样的生活方式”。
L'entrepreneuriat, une belle aventure
Artiste et illustratrice, Marianne Daquet avait l'habitude de travailler à son compte mais n'avait jamais pensé à monter sa propre entreprise. L'idée de créer un studio lui est venue assez tard : lorsque sa deuxième fille est née en Chine, elle s'est rendue compte qu'elle ne quitterait pas le pays de si tôt, et elle a voulu faire quelque chose de nouveau. C'est à ce moment-là que l'idée de l'école a commencé à germer dans sa tête. « C'est une vraie passion de transmettre l'éducation artistique, de développer des cours et de toucher un nouveaux publics », a-t-elle déclaré à propos de la naissance de son projet. L'école a trouvé des clients assez vite. Mais si tout se passait bien quand l'entreprise était encore petite, la situation s'est compliquée lorsqu'elle a voulu grossir. « Aujourd'hui, avec la deuxième école ouverte à Shunyi, il faut embaucher du personnel et gagner beaucoup plus d'argent. D'un seul coup, c'est beaucoup plus risqué », a expliqué Marianne. Heureusement, son mari et sa famille l'ont toujours soutenue dans cette aventure.
Depuis sa création, l'Atelier a proposé des cours divers aux enfants et adultes. Marianne est extrêmement fière de son école quand elle voit à quel point les cours d'art peuvent changer la vie de ses élèves. « Des enfants migrants sont venus ici pour prendre des cours. Le lendemain, la dame qui s'occupait d'eux m'a écrit pour me dire que leur attitude en classe avait changé. Les cours ont provoqué un déclic, augmentant leur confiance en eux et du même coup, leurs capacités », a raconté Marianne en souriant.
Pour l'avenir, Marianne a sa propre vision : « J'essayerai de travailler sur une pédagogie, un curriculum spécifique de cours », a-t-elle déclaré. « Nous avons déjà commencé à utiliser nos cours pour les donner à d'autres écoles et pour former des professeurs ».
创业是一次美丽的冒险
作为一个插画师,Marianne Daquet长久以来一直单打独斗,从来没想过有一天会走上创业的道路。创立阿特黎尔艺术工坊的想法其实萌生地有些晚。在她的第二个女儿出生后,她意识到将会长期在中国生活,于是下了决心:“是时候干一番事业了”。艺术工坊成立之初,一切都进行地很顺利,很快就招到了学生。如今,她想进一步壮大事业,感受到肩上不断增加的压力。“特别是我们在顺义开了第二家工坊之后,要招人,需要赚更多的钱。运营的风险一下子变大了”。不过幸运的是,她的丈夫和家人一直是她创业路上坚强的后盾。
多年来,阿特黎尔艺术工坊已经为无数孩子和大人提供了各式各样的艺术课程。最让Marianne感到欣慰的是看到她的课程如何改变了他人的生活甚至人生。“我记得有一群孩子来我们这儿上课。后来他们的老师写信告诉我,这些孩子回去之后变得很不一样。课堂上更有自信了,能力也随之增长。” Marianne提起这些学生的时候脸上洋溢着自豪的笑容。
对于艺术工坊的未来,Marianne有她自己的打算。“我希望推广一种全新的教学理念,一系列独特的艺术课程。实际上,我们已经开始尝试把我们的课程推广到别的学校,并用这些课程来培训相关的授课老师”。
Source: french.china.org.cn |
|
||