Les dix livres français les plus influents en Chine
French.china.org.cn | Mis à jour le 12-05-2014
Un immense travail de traduction
Après la fondation de la Chine nouvelle en 1949, l'influence de la littérature française devint de plus en plus importante. Les livres français faisaient à l'époque l'objet d'une traduction intensive de qualité et furent publiés à grande échelle. Les traductions en chinois possédaient également plus de lecteurs. C'est ainsi que les livres français comme support d'une culture de qualité ont gagné la faveur de la Chine nouvelle. Malheureusement, des épisodes désagréables au cours desquels ces livres français furent critiqués et bannis à l'époque de la Révolution culturelle eurent lieu également. Mais après la pluie vint le beau temps et les livres français profitent désormais d'un beau ciel bleu en Chine.
Depuis la fondation de la Chine nouvelle, tous les grands écrivains dans l'histoire de la littérature française ont été traduits. La traduction des œuvres de grands écrivains qui n'avaient pas été traduites dans le passé a été complétée. Les œuvres complètes ou les collections de certains écrivains comme La Comédie humaine (œuvres complètes) de Balzac, La collection des œuvres de Hugo (vingt volumes), La collection des œuvres de Sartre, Les œuvres complètes de Molière, Les œuvres complètes de Rousseau, ainsi que Les œuvres complètes de Camus ont été publiées.
Il est spécialement à noter que la traduction de la littérature française contemporaine a également eut lieu. Un exemple notable est la traduction et la publication de la La collection de la littérature française du XXe siècle. Une telle compréhension de la littérature d'un autre pays, la traduction si rapide et systématique avec une telle ampleur, ne sont vraiment pas faciles. Ce phénomène est même rare dans les échanges culturels entre les pays les plus avancés. Pour ce qui est de la publication, selon des estimations approximatives, le nombre de livres français imprimés et publiés s'est élevé à des dizaines de millions d'exemplaires.
Enfin, d'après des statistiques, approximativement 1,7 million d'exemplaires du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry ont été vendus, quelque 600 000 exemplaires en série pour le roman volumineux de Hugo Les Misérables, plus de 14 000 volumes pour l'ouvrage historique L'Ancien Régime et la Révolution. De ces trois exemples seulement, on peut constater le large lectorat que possèdent les livres français en Chine.
Lire aussi
Les dernières réactions Nombre total de réactions: 0 |
Sans commentaire.
|
Voir les commentaires |