Lauréats du Prix Fu Lei 2009
Gaston Gallimard : un demi-siècle d'édition française, Pierre Assouline, People's literature Publishing House / Shanghai 99 Reader's Culture Co. Ltd, janvier 2010 (Gallimard, 2006)
Traducteur : Hu Xiaoyue
Après un diplôme de l'Institut des Langues étrangères de Guangzhou, Hu Xiaoyue obtient une maîtrise en poésie française à l'Université de Hangzhou.
Editeur aux Editions Sea-Sky pendant une dizaine d'années, il fonde un centre d'édition de livres étrangers. En 2000, il est élu meilleur éditeur de l'année par le China Book Business.
Dès 1983, il se lance dans la traduction d'œuvres de littérature française classiques (Le Rouge et le Noir de Stendhal, Nana de Zola), comme contemporaines (Truismes de Marie Darrieussecq, Pars vite et Reviens tard, de Fred Vargas, mais aussi des romans de Marguerite Duras). Hu Xiaoyue est également critique littéraire et pionnier de l'organisation de salons de livres français à Shenzhen.
Passionné de poésie, il se lance dans la traduction d'une anthologie de référence pour le public chinois, Poèmes choisis de langue française. À cette occasion, il reçoit deux prix qui comptent parmi les plus prestigieux en Chine : Le Grand Prix National du Livre et le Prix du Livre de Chine.
En 2002, il est nommé Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres.
Editeurs : People's Literature Publishing House
Fondée en 1951 à Pékin, People's Literature Publishing House n'est pas seulement l'une des plus anciennes maisons d'édition, c'est aussi la première dans le domaine de la littérature en Chine.
Elle est spécialisée dans les classiques et la littérature contemporaine chinoise ainsi que dans les livres de jeunesse et compte plus de 8000 titres dans son catalogue.
Elle collabore depuis 1979 avec une quarantaine d'éditeurs étrangers et a publié plus de 3000 titres de littérature étrangère, dont les livres de la série Harry Potter et ceux de Dan Brown.
|