Sélection du vocabulaire débattu lors des Séminaires sur la traduction du chinois au français (12)

Mise à jour: 2014-12-15 | french.china.org.cn

三、两会

72. 两会sessions annuelles de l’APN et de la CCPPC

73. 大部super-ministère

74. 大部门体制(大部制)système des super-ministères

75. 中央经济工作会议Conférence/Réunion nationale sur les affaires économiques

76. 流转transfert

 土地流转transfert du droit d’exploitation des terres cultivables

 按照依法自愿有偿原则,健全土地承包经营权流转市场perfectionner la gestion du transfert/de la cession des droits d’exploitation forfaitaire des terres cultivables selon les principes de légalité, de libre consentement et de compensation/selon les principes de libre consentement, de compensation et de conformité aux lois

77. 防止经济增长由偏快转为过热éviter qu’une croissance trop rapide ne dégénère en surchauffe (économique) ; empêcher une croissance trop rapide de se transformer/dégénérer en surchauffe de l’économie

78. 防止价格由结构性上涨演变为明显通货膨胀 écarter une possible inflation due à la hausse structurelle des prix ; empêcher la hausse structurelle des prix de dégénérer en inflation galopante/forte ; veiller à ce que la hausse des prix n’entraîne pas une évidente inflation/ne dégénère pas en inévitable inflation

79. 内地与香港、澳门更紧密经贸关系安排Arrangements destinés/dispositions destinées à resserrer les liens économiques et commerciaux entre Hong Kong et Macao (d’une part) avec l’intérieur du pays (de l’autre)/de Hong Kong et de Macao avec l’intérieur du pays

80. 非公有制经济组织entité économique non publique/non étatique

81. 集体经济économie collective

82. 创业板市场marché boursier/des valeurs des start-up

83. 公司法人治理结构gouvernance d’entreprise ; structure de responsabilité des sociétés en tant que personnes morales

84. 上市公司股权分置改革réforme sur la redistribution des actions des sociétés cotées en bourse ; réforme du système des droits des actionnaires ; réforme visant la mise en circulation des actions

85. 工资集体协商制度système de consultations salariales ; système de consultation salariale entre employeurs et employés ; système de négociation du salariat/négociations salariales

86. 社会保险关系转续transfert et reprise/reconduction du contrat d’assurance sociale

87. 又好又快发展développement (à la fois) sain et rapide ; développer l’économie nationale conformément à des critères de/aux principes de qualité et de rapidité ; se développer selon le principe de qualité et de rapidité ; poursuivre le développement en terme(s) aussi bien de qualité que de rapidité

88. 好字优先donner/accorder la priorité à la qualité ; privilégier la qualité ; placer la qualité au tout premier plan ; « La qualité par-dessus tout. » // « La qualité avant tout. »

89. 政策性关闭破产dépôt de bilan/mise en faillite des entreprises déficitaires en fonction des exigences de la politique industrielle ; faillite/fermeture des entreprises en raison de/permise par la politique industrielle ; faillite/fermeture des entreprises selon un plan de la restructuration industrielle ; faillite/fermeture des entreprises non conformes aux exigences de la politique industrielle

90. 规模以上工业企业(全部国有及年产品销售收入500万元及以上的非国有工业企业) toutes les entreprises d’Etat et les entreprises non étatiques réalisant un chiffre annuel de ventes supérieur à cinq millions de yuans ; grandes entreprises industrielles ; entreprises industrielles d’importance ; entreprises industrielles à forte économie d’échelle ; entreprises de grande dimension

91. 分离企业办社会职能alléger les entreprises en extériorisant leurs services sociaux ; débarrasser/décharger les entreprises de leurs services sociaux

92. 从紧的货币政策politique monétaire stricte/restrictive/d’austérité

93. 货币信贷投放offre monétaire et prêts/crédits bancaires ; émission de monnaie et de prêts ; octroi de liquidités et de crédits bancaires ; émissions monétaires et octroi de crédit(s) public(s)

94. 美国次级抵押贷款危机(次贷危机)crise américaine des crédits hypothécaires (immobiliers) à risque ; crise des crédits subprimes américains ; crise des subprimes américaines ; crise immobilière américaine

95. 财力性转移支付transferts de paiements réglementaires

96. 财力与事权相匹配的体制corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision

97. 一次性支出paiement en une seule fois ; paiement une fois pour toutes ; paiement unique ; paiement en un seul versement

98. 国有资本经营预算制度système budgétaire de l’exploitation des capitaux d’Etat ; système budgétaire d’exploitation des actifs publics ; budget concernant l’exploitation des capitaux d’Etat ; budget d’exploitation des capitaux publics

99. 窗口指导directives/normes d’encadrement du crédit ; directives pour le crédit bancaire ; persuasion morale ; système dit de « window guidance » 〔moral persuasion ; window guidance [英] 指中央银行通过劝告和建议来影响商业银行信贷行为,属于温和的、非强制性的货币政策工具。〕

100. 资本项目可兑换libre convertibilité pour les opérations en capital

101. 经常项目可兑换libre convertibilité pour les opérations courantes

102. 资源税redevance sur les ressources (naturelles)/pour le droit à l’utilisation des ressources/pour le droit d’exploitation des ressources (naturelles)

103. 增值税转型passer du système actuel de taxe sur la production à un système de taxe sur la consommation (à l’instar de ce qui existe en Europe et dans nombreux autres pays) ; système de déduction de la TVA sur les immobilisations corporelles ; réforme autorisant la déduction de la TVA grevant les acquisitions d’immobilisation corporelle ; reconversion/transformation de la TVA de type production en TVA de type consommation ; transformer la TVA sur la production en TVA sur la consommation ; transformer la TVA d’entrée en TVA de sortie〔增值税转型就是将生产型增值税转为消费型增值税,其核心内容是允许企业购进机器设备等固定资产的进项税金可以在销项税金中抵扣。〕

104. 以奖代补remplacement des subventions par des récompenses modulées selon les performances/mérites/apports/résultats positifs/par des primes au mérite/au résultat

105. 产能capacités/forces/sources/éléments de production

 落后产能capacités de production obsolètes/vétustes/surannées

 落后产能退出机制mécanisme de retrait des capacités de production obsolètes ; mécanisme d’élimination/de destruction des capacités de production dépassées

 产能过剩行业secteur en surproductivité ; secteur en (situation de) surcapacité (de production)

106. “两高”企业entreprises très polluantes et à forte intensité énergétique ; entreprises dévoreuses/grosses consommatrices d’énergie et hautement/extrêmement polluantes ; entreprises à forte consommation d’énergie et à forte émission de polluants

107. “两高一资”产品(高耗能、高排放/污染和资源性产品)produits énergivores, hautement polluants et particulièrement gourmands en ressources naturelles ; produits dont la fabrication nécessite une forte/haute consommation d’énergie, entraîne une forte pollution et entame les ressources naturelles ; produits à base de ressources naturelles dont le processus de fabrication nécessite une grande quantité d’énergie et pollue gravement l’environnement ; produits dont le processus de fabrication se révèle gros consommateur d’énergie et fortement polluant et qui proviennent de l’exploitation directe de ressources naturelles

108. 节能降耗产品articles réputés économes en énergie et en matières premières ; produits à faible consommation d’énergie et de matières premières/ressources

109. 节能减排économie d’énergie et diminution des rejets polluants/des émissions polluantes/des émissions de polluants/des émissions de matières polluantes ; économiser l’énergie et réduire les émissions polluantes

110. 接续产业industries de substitution

111. 新能源汽车véhicules utilisant de nouvelles sources d’énergie

112. 节能省地环保型建筑/住宅bâtiments à faible consommation d’énergie et de sol, et conformes aux normes écologiques ; habitations écologiques à faible consommation d’énergie et à faible occupation de sol

113. 节水灌溉技术techniques d’irrigation à faible consommation d’eau ; techniques d’irrigation économe en eau

114. 京津风沙源foyers de vent de sable affectant/balayant la région Beijing-Tianjin ; régions où se forment les tempêtes de sable qui affectent Beijing et Tianjin ; dunes à l’origine des vents de sable qui affectent Beijing et Tianjin

115. 面源污染pollution diffuse〔环境污染分为点源污染与面源污染,点源污染指有固定排放点的污染源,如企业;面源污染则没有固定污染排放点,如没有排污管网的生活污水的排放。〕

 征收面源污染费redevance pour pollution diffuse ; taxe à la pollution diffuse

116. 点源污染pollution ponctuelle/directe

 非点源污染pollution non ponctuelle〔指面源污染〕

117. 生态补偿机制mécanismes de compensation écologique ; mécanismes d’indemnisation pour la réhabilitation de l’environnement

118. 应对气候变化国家方案plan/programme national de lutte contre le changement climatique

119. 公务卡carte de crédit réservée au règlement des frais de mission

120. 商业贿赂(cas/affaire/phénomène de) corruption commerciale

121. 职责交叉chevauchement de services/d’attributions/de fonctions ; chevauchement de responsabilités et de fonctions ; multiplication des fonctions et responsabilités qui se recoupent

122. 权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力的行政管理体制système de gestion administrative caractérisé par une parfaite adéquation entre les responsabilités et les attributions, une division rationnelle du travail, des prises de décisions scientifiques, une application sans à-coups des directives et un contrôle rigoureux

123. 转变职能、理顺关系、优化结构、提高效能transformer/redéfinir les fonctions des pouvoirs publics, coordonner/rééquilibrer les différents rapports, optimiser la structure des administrations/les structures administratives et augmenter leur efficacité

124. 牢记全心全意为人民服务的宗旨rester fidèle à l’objectif de servir le peuple de tout son cœur/avec un dévouement total

125. 把实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益,作为政府工作的出发点和落脚点considérer toujours la matérialisation/concrétisation, la préservation et l’extension des intérêts fondamentaux de la grande majorité de la population comme point de départ et aboutissement de toutes les activités du gouvernement

126. 一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民faire du peuple le maître de tous les biens publics, conduire toutes les affaires dans son intérêt, s’appuyer fermement sur lui et porter tous les succès obtenus à son crédit ; tout appartient au peuple, tout se fait dans l’intérêt du peuple, tout doit s’appuyer sur le peuple et tout le mérite revient au peuple

127. 有权必有责、用权受监督、侵权要赔偿、违法要追究veiller à ce que tout pouvoir exige une responsabilité, que toute manifestation de pouvoir soit supervisée, que toute victime de violations de ses droits par les autorités administratives soit indemnisée et que tout auteur d’infraction à la loi (ayant enfreint la loi) fasse l’objet de poursuites judiciaires

128. 化解社会矛盾atténuer/résorber les différences/contradictions sociales ; atténuer les différends sociaux

129. 基本公共服务均等化rendre les services publics fondamentaux accessibles à tous sans distinction

130. 民族医药la médecine et la pharmacie traditionnelles/propres à diverses minorités ethniques

131. 举办一届有特色、高水平的体育盛会assurer l’organisation réussie d’un rassemblement/gala/rendez-vous sportif original et de haut niveau ; organiser une rencontre sportive originale et de haut niveau ; faire des Jeux olympiques de 2008 une édition originale et de haut niveau

132. 少生快富工程 projet visant à la réduction des naissances et à un enrichissement rapide ; projet visant à encourager les familles rurales à réduire leur nombre d’enfants pour s’enrichir plus vite ; projet encourageant la population de l’Ouest à vivre mieux avec moins d’enfants

133. 易地扶贫aider au déplacement des habitants de villages pauvres vers des régions favorisées par la nature ; déplacer la population des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants ; migration intérieure organisée/réinstallation pour permettre à la population démunie de vaincre la pauvreté ; assistance aux pauvres en les déplaçant des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants

134. 民办教育écoles non gouvernementales ; écoles non publiques ; écoles privées

135. 师范生normalien ; étudiant/élève normalien ; élève se destinant/qui se destine au métier d’enseignant ; étudiants ayant choisi d’embrasser la carrière d’enseignant ; étudiants se préparant à la carrière d’enseignant ; élèves/étudiants de l’école normale

136. 西部地区基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲攻坚计划(两基攻坚计划) double objectif fondamental/essentiel en matière d’enseignement ; deux objectifs fondamentaux de l’éducation, à savoir : généraliser l’enseignement obligatoire de neuf ans et éliminer l’analphabétisme parmi les jeunes et les adultes ; programme de généralisation de l’enseignement obligatoire de 9 ans et d’alphabétisation des illettrés jeunes et adultes dans les régions rurales de l’Ouest.

137. 工业和信息化部ministère de l’Industrie et de l’Informatisation

138. 交通运输部ministère des Transports et (des) Communications

139. 人力资源和社会保障部ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale

140. 环境保护部ministère de la Protection de l’Environnement

141. 住房和城乡建设部ministère du Logement et de la Construction urbaine et rurale

142. 国家安全生产监督管理总局Administration générale de Contrôle de la Sécurité du Travail

143. 国家预防腐败局Bureau national de la Prévention de la Corruption

144. 国家能源局Administration nationale de l’Energie

145. 国家国防科技工业局Administration nationale des Sciences, Technologies et Industries pour la défense nationale

146. 中国民用航空局Administration de l’Aviation civile de Chine

147. 国家公务员局Administration nationale de la Fonction publique

148. 国家航天局Administration nationale de l’Espace

149. 国家原子能机构Agence nationale de l’Energie atomique

150. 国家语言文字工作委员会Commission nationale des Affaires linguistiques

151. 国家核安全局Administration nationale de la Sûreté nucléaire

152. 中国人民银行Banque populaire de Chine

153. 中国工商银行Banque industrielle et commerciale de Chine ; Industrial & Commercial Bank of China Ltd. (ICBC) [英]

154. 中国建设银行Banque de Construction de Chine ; China Construction Bank (CCB) [英]

155. 中国农业发展银行Banque de Développement agricole de Chine ; Agricultural Development Bank of China (ADBC) [英]

156. 中国农业银行Banque agricole de Chine ; Agricultural Bank of China (ABC) [英]

157. 交通银行Banque des Communications ; Bank of Communications [英]

158. 中国银行Banque de Chine ; Bank of China (BoC) [英]

159. 中国邮政储蓄银行Caisse d’Epargne de la Poste de Chine ; Postal Savings Bank of China (PSBC) [英]

160. 国家开发银行Banque de Développement de Chine ; China Development Bank (CDB) [英]

161. 中国人民保险集团公司People’s Insurance Company (Group) of China [英]〔简称“中国人保”PICC〕

162. 中国人民人寿保险股份有限公司PICC Life Insurance Company Ltd. [英]

163. 中国人寿保险(集团)公司China Life Insurance (Group) Company [英]〔简称“中国人寿”China Life〕Groupe assurance vie de Chine

164. 中国太平洋保险集团股份有限公司China Pacific Insurance (Group) Co. Ltd. [英]〔简称“中国太保”CPIC〕

165. 中国投资有限责任公司Compagnie d’Investissement de Chine (CIC) ;〔简称“中国投资公司”China Investment Corporation (CIC)〕

     1   2   3   4   5