Envoyer [A A]

Les vélos partagés et l’économie de partage : une révolution de la notion de consommation traditionnelle

French.china.org.cn | Mis à jour le 12. 07. 2017 | Mots clés : vélos partagés,révolution

Zhu Fangxu en train d’utiliser un vélo Mobike.

朱方绪正在使用摩拜单车产品


Les vélos partagés représentent l’un des sujets d’actualité les plus commentés de Chine actuellement. La première entreprise chinoise de vélo partagé, Ofo, a fait son apparition en 2015, date à partir de laquelle le secteur de la location de vélos partagés a connu un développement rapide. En mars 2017, le secteur comptait plus de 25 marques, avec plus de 30 millions d’utilisateurs. Une rédactrice travaillant dans une maison d’édition à Beijing, fan fidèle des vélos partagés, a discuté avec notre journaliste, sous le nom de Zhu Fangxu, de ce qu’elle pense des vélos partagés et de l’économie de partage.

La concurrence : L’optimisation et l’innovation des produits constituent la clé de la réussite

Selon un rapport publié par BDR (Big Data Research) intitulé « Etudes du marché des vélos partagés en Chine au premier trimestre de 2017 », Ofo et Mobike, les deux premières marques ayant réussi à entrer sur le marché, représentaient respectivement 51,9% et 40,7% de parts de marché lors du premier trimestre de 2017, Bluegogo se classant à la troisième place.

Zhu Fangxu a téléchargé en tout cinq applications différentes sur son téléphone portable, dont Bluegogo et Mobike, qu’elle utilise le plus. Mme Zhu évoque ainsi les critères de son choix : « Au début, je tenais compte du prix ; mais aujourd’hui avec le temps qui passe, je pense plutôt à la conception du vélo et au confort ». Pour Zhu Fangxu, Ofo n’est pas forcément le premier choix, en dépit du nombre très important de vélos mis sur le marché, car un trop grand nombre de ces vélos jaunes sont en mauvais état à cause d’utilisateurs peu respectueux. Il s’agit là du plus grand problème auquel font face les vélos partagés. Pour s’assurer de leur sécurité personnelle, beaucoup d’utilisateurs sont obligés de vérifier si les sièges, les freins, les pédales et d’autres pièces sont en bon état avant d’ouvrir la serrure et de monter sur un vélo.

Bluegogo est le favori de Mme Zhu, car selon elle ce petit vélo bleu est plus léger et plus facile à diriger. Par ailleurs, Bluegogo a eu l’initiative de lancer des vélos à trois vitesses qui s’adaptent aux conditions de différentes routes. C’est cette supériorité qui permet aux petits vélos bleus de se distinguer des autres. Et Mme Zhu dit que le dernier modèle de Mobike a un siège très confortable, avec une qualité nettement meilleure que les produits du même type des autres marques.

L’homogénéisation des produits entre les différentes entreprises est très grave. A ce sujet, Zhu Fangxu trouve qu’il faut mettre davantage l’accent sur l’exploration et l’innovation des produits, en plus des efforts en vue du financement. Simplement copier ce que font les autres n’est pas souhaitable. Selon elle, certaines marques ont équipé leurs vélos partagés d’un support de chargeur pour les portables et d’une interface USB, ce qui facilite l’utilisation du système de navigation des portables, et permet de les recharger pendant le déplacement. Une telle conception contribue à rendre ces vélos partagés plus compétitifs et les aide à se distinguer des produits homogénéisés.

 

中国网7月7日讯(记者田思悦)共享单车是中国时下最热的话题之一。中国第一家共享单车创业企业ofo出现在2015年。此后一年多的时间里,这一行业迅速发展。今年3月,共享单车行业已有超过25家品牌入局,整体用户规模超过3000万人。朱方绪(化名)是一名生活在北京的出版社编辑。作为共享单车的忠实粉丝,她与记者分享了自己对共享单车及共享经济的认识。

竞争:产品优化创新是制胜关键

比达咨询(BDR)发布的《2017年Q1中国共享单车市场研究报告》显示,2017年第一季度,率先进入共享单车市场的ofo和摩拜占据了领先地位,其市场占有率分别为51.9%和40.7%。排名第三的是小蓝单车,堪称业界的“后起之秀”。

在朱方绪的手机上,一共装有五款不同的共享单车应用。其中,她最常用的是小蓝单车和摩拜。关于选择产品的标准,朱女士说:“使用之初,会考虑价格因素。但时间久了,则会更多地考虑自行车的设计和舒适度。”虽然ofo单车数量众多,但在朱方绪看来,这个品牌并不一定是首选。原因是ofo单车故障率很高。这也是共享单车面临的最大问题之一。为了保证安全,很多用户在开锁骑车前都会首先检查车座、刹车、脚蹬等零部件是否完好。

较受朱女士青睐的是小蓝单车。从她的用户体验来看,这款单车车体更轻、骑行速度更快。此外,小蓝单车还率先推出了“变速车”,三档变速可以适应不同路面的要求。正是这样的优势让小蓝单车脱颖而出,与ofo、摩拜两家“业界前辈”一同跻身行业前三。另外,朱方绪评价道:摩拜单车的最新款产品座位舒适度很高,明显优于其他同类产品。

在不同企业之间,产品同质化现象十分严重。对此,朱方绪认为,除了争取融资以外,更要注重产品的开发和创新,“盲目跟风”的行为并不可取。她举例道,有些品牌的共享单车在车把上配有手机支架和USB接口,既方便了用户使用手机导航功能,也可以在骑行的同时给手机充电。这样的设计有助于提升产品竞争力,进而从同质化的产品中脱颖而出。

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus