Envoyer [A A]

G20 : l'innovation, moteur de la croissance mondiale

French.china.org.cn | Mis à jour le 28. 08. 2016 | Mots clés : G20,innovation,moteur,croissance mondiale

二十国集团峰会 :世界经济增长的引擎

 

        九月四至五日即将在中国东部浙江省会杭州举行的二十国集团峰会正逢其时。世界经济增长困难重重,中国经济实现数十年快速增长后试图实现软着陆。在此背景下,一个新的聚合体即将诞生,北京方面准备抢先下手,以发挥主导作用,推广以创新、包容、联动为主要特点的发展模式。

       中国是世界第二大经济体,贸易总额居世界前列。本世纪初加入世界贸易组织以来,中国从全球化进程中受益良多,2008年国际金融危机以来更是成为世界经济主要引擎之一。习近平执政以来,中国一直在努力调整近30年来占主导地位的发展模式,主要是避免落入中等收入陷阱。剑桥大学和加州大学伯克利分校教授巴里•埃森格林(Barry Eichengreen)的研究表明,国内生产总值达到人均每年10000-11000美元档次(某些情况下为人均每年15000-16000美元)时,新兴经济体的发展即达到顶峰。

       为了避免落入这一陷阱,中国开始进行大胆的结构性改革项目,并开始加强经济全球化。同时中国想要优化并增强市场弹性,以及物资和资金的流动性。这些举措在很大程度上也依赖于国际环境的改变。

       创新是解决世界所面临的主要问题的手段之一,无论是涉及到气候变化、能源短缺、资源稀缺,还是健康及人口老化,这些问题都需要通过创新来解决。创新不应以延长现有周期和维持现有结构为唯一目标,而尤其应开创崭新的路径,以新技术取代过去遗留的技术。创新对我们这个时代来说解决问题的灵丹妙药。如同21世纪初欧盟的做法一样,中国将此作为优先考虑的问题,中国希望2020年之前成为创新经济体。创新可以刺激增长,打破科技边界,保护地球,确保能源过渡。这正是"十三五规划"(2016-2020)的主要内容,也是去年以来实行的供给侧改革的主要内容之一。

       经验论始祖弗朗西斯•培根(1561-1626)于十七世纪初把"进步"一词引入现代化词汇中,他认为,即使站在巨人肩膀上,只要进步,我们就能看得更远。培根所著随笔《论革新》至今仍有惊人的现实意义:"毋庸置疑,每种药品都是革新的成果,不接受新药物的人必定会经受新的痛苦。"

       创新就是确保平等进入可持续、强劲、平衡增长的新时代的一剂良药。中国愿在杭州与世界分享自己的智慧和建议,愿意通过激励包容和联通成为世界经济治理新思路的胜者。"一带一路"倡议和亚投行的成立就是最明显的组成部分。中国英国商会主席Clare Pearson于八月中旬表示,二十国集团杭州峰会是一次"在好时机、好地点举行的好峰会"。(Jacques Fourrier,驻北京记者、评论员)

 

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
   Précédent   1   2  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus