在建核电站
un réacteur nucléaire en cours de construction en Chine
Selon china.org.cn, le contrat établi en novembre dernier entre les groupes français Areva, EDF et le groupe chinois de l’énergie nucléaire du Guangdong (CGNPC) sur la construction d'un réacteur nucléaire de 1000 MW en Chine a déclenché de vives contestations en France, dès lors que d'aucuns s'inquiètent du transfert de technologies clés vers la Chine.
据中国网报道,今年11月,法国电力集团(EDF)、核工业公司阿海珐集团同中国广东核电集团签署了一份共同修建一座功率达到1000兆瓦的核反应堆的协定。目前该协定在法国国内引起轩然大波。
A ce propos, EDF a indiqué le 27 décembre que ces inquiétudes étaient infondées et que les « clauses du contrat ont été soigneusement révisées ». D'autre part, le marché chinois de l'énergie nucléaire est le seul marché dans le monde à maintenir une croissance soutenue.
法国国内现在担心,这份协议可能涉及到技术转让。对此,法国电力集团当地时间27日表示,这种担心“完全没有理由”,因为合同文本中包含“对知识产权内容精确具体的规定”。中国是目前全世界核电工业唯一一个增长需求巨大的市场。
Selon un reportage du China Business Times, la France possède des technologies avancées dans le domaine de l'énergie nucléaire, tandis que la Chine s'efforce de devenir le plus grand producteur d'énergie nucléaire au monde. La coopération entre les entreprises nucléaires des deux pays permettrait à la Chine d'accélérer son développement dans ce domaine et servirait les avantages des deux pays. Ce serait donc le meilleur choix pour les secteurs nucléaires français et chinois.
据中华工商时报报道,法国在上世纪大规模建造核电站时开发出世界最先进的核电技术,毫无疑问中国将成为世界最大的核电生产国。中国同法国合作将使中国加快核电发展速度,合作对双方有利,这是中法核电企业的最佳选择。
Depuis les années 80, certaines personnes en France s'opposent au transfert de technologies françaises vers la Chine, de peur que cette dernière devienne un jour une concurrente de la France. Pourtant, la coopération entre les deux pays est devenue de plus en plus étroite et solide ces dernières décennies.
上世纪80年代,法国国内就有人担心中国掌握了核电技术后对法国形成强有力的竞争,但几十年过去,中法核电合作更加密切,关系更加巩固。 |