|
[A A] |
Pour la première fois dans l'histoire de la ville, 20 000 personnes environ ont été mobilisées en moins de 2 heures devant la tour Eiffel. Les fans attendaient avec impatience, plus encore que l'élection américaine, l'arrivée du chanteur sud-coréen et, bien sûr, la présentation du plus grand tube mondial actuel: Gangnam Style.
Vous ne connaissez pas Gangman Style ? La chanson du Sud-Coréen Psy qui fait le buzz partout dans le monde et qui est en passe d'être la première vidéo YouTube à dépasser le milliard de visionnages ? Eh bien, ce n'est plus le cas des 20 000 personnes qui se sont amassées au Trocadéro pour danser la fameuse danse du cheval en compagnie de Psy lui-même.
Cauet, l'animateur de Canal+, a organisé cette plus grande flashmob Gangnam Style à Paris ce lundi 5 novembre. Pari gagné pour ce dernier qui a rassemblé autour de 20 000 danseurs sur la fameuse place parisienne. Un succès des plus flagrants puisque le public était bel et bien au rendez-vous ce lundi.
Découvrez ci-dessus la vidéo du rendez-vous, ce qui vous donnera un aperçu du monde venus pour l'évènement.
巴黎史上首次,人权广场上在短短一个小时内便聚集了两万多人。他们在迫不及待的等候风靡全球的第一神曲《江南style》的主唱——鸟叔(PSY)的驾到。临近下午2点,本来有些阴霾的天空忽然布满阳光,鸟叔容光焕发地出现在广场上,与早已聚集在这里的2万名歌迷“骑马”共舞,埃菲尔铁塔下气氛骤然火爆异常。
如果您还不知道江南STYLE那就落伍了,这首韩国流行歌曲在全世界掀起了热潮,在视频网站上超过了上亿次的点击。在这次快闪活动中有超过2万粉丝迅速从各地聚集到了铁塔下,只为一睹鸟叔阵容,当然,还有与偶像共跳“骑马舞”
一曲终了,粉丝们意犹未尽。贴心的鸟叔为了让所有人能一睹真容,不顾危险跳上石阶矮墙,冒着小雨再次表演,人群如痴如狂。鸟叔用英语高喊:“我爱巴黎!明年我的欧洲巡回演唱会第一个来巴黎!” 许多歌迷在散场后依然聚集在广场上,三五成群地挑着骑马舞,并兴奋地在镜头前展示自己的舞姿。
此次参加活动的歌迷大部分是年轻人,其中不乏韩国流行文化的爱好者。 他们来自世界各地,在法国音乐电台NRJ的广播发动下聚集到人权广场上,与鸟叔共跳骑马舞。刚从美国飞到巴黎的鸟叔在当天晚上还会参加NRJ著名主持人Cauet的访谈节目。
当晚21点,鸟叔(PSY)接受法国电台NRJ采访,他对上午法国粉丝的热情参与感到受宠若惊,惊讶这首歌居然有具有如此大的号召力。对于《江南style》的成功,他除了对粉丝的支持表示感谢,也感叹互联网对当今跨文化交流的巨大影响力。“没有互联网,我今天就不会站在你们面前。”当主持人问到到底什么是江南style,鸟叔开始滔滔不绝的讲解:“它就是一首谈论美女的歌曲。江南style来自韩国俚语,意指韩国首都首尔一个象征着富裕与时尚的上流社会聚集区——江南区,那里豪华奢靡的生活方式。
鸟叔表示对目前网上各种模仿《江南style》的版本中最喜欢的就是和联合国秘书长潘基文共舞的那一段,他觉得那是他有生以来最难忘的时刻。主持人调侃鸟叔会不会和法国总统奥朗德也共跳骑马舞时,鸟叔诙谐的说,“我当然想啊,他还没给我打电话呢!”
Source: french.china.org.cn |
|
||