La Chine demandera aux personnes qui désirent servir de traducteurs et d'interprètes de passer un examen de certification d'aptitude professionnelle, afin d'améliorer les services de traduction dans le pays.
A partir de 2008, tous les traducteurs travaillant dans des organisations gouvernementales, institutions publiques et entreprises d'Etat devront passer le Test d'Aptitude des Traducteurs et Interprètes de Chine (TATIC) avant de prendre leur poste, a indiqué Guo Xiaoyong, directeur du groupe de direction du TATIC.
"Le test couvrira tous les traducteurs engagés dans la traduction entre le chinois et sept langues étrangères, à savoir l'anglais, le français, le japonais, le russe, l'allemand, l'espagnol et l'arabe", a révélé M. Guo.
"En tant que moyen d'évaluation professionnelle, ce test aidera à améliorer la qualité des services de traduction", a-t-il affirmé.
Les services linguistiques ont pris une place de plus en plus importante en Chine depuis que le pays a adopté sa politique de réforme et d'ouverture économique il y a 30 ans.
Selon des statistiques, 50 000 personnes ont sollicité le certificat du TATIC depuis 2003 et 8 000 d'entre elles l'ont obtenu.
|