La première Exposition chinoise des
succès en matière de traduction, organisée par l'Association des
traducteurs de Chine, s'est ouverte le 4 novembre à 9 heures 30 au
Musée de l'Armée de Chine. Elle entend montrer les réalisations des
traducteurs, leur niveau et faire prospérer l'œuvre de la
traduction. Le directeur du Bureau de l'Information du Conseil des
affaires d'Etat Zhao Qizheng, le directeur adjoint du Bureau de
l'Information du Conseil des affaires d'Etat Cai Mingzhao, la
présidente de la Fédération internationale des traducteurs Mme
Betty Cohen et le président de l'Association des traducteurs de
Chine (A.T.C) Song Shusheng ont participé à la cérémonie
d'inauguration et coupé le ruban.
|
Etaient aussi présents à cette
occasion des dirigeants de l'Administration nationale de l'Edition
et de la Distribution en langues étrangères et de l'A.T.C., le
membre exécutif du Conseil de la F.I.T. et quelque 150
représentants des traducteurs participant à l'assemblée du 5e
Conseil national de l'A.T.C.
M. Song Shusheng a présidé la
cérémonie de l'inauguration où M. Zhao Qizheng a pris la
parole.
M. Zhao a indiqué que la traduction
était indispensable pour la coexistance et la communication de
l'humanité ainsi que pour la subsistance et le développement de la
civilisation humaine. Les grands développements de l'humanité
coïncident souvent avec les grandes périodes de communication de
l'humanité. De la Grèce antique à la dynastie chinoise des Han de
l'Est, à celles des Tang et des Song, même à nos jours, ceux de la
réforme et de l'ouverture, la traduction des langues a toujours
joué un rôle important dans la communication entre les hommes. La
tranduction des langues est particulièrement indispensable pour la
communication entre la Chine et les autres pays du monde. Malgré
qu'il soit la langue la plus employée du monde, le chinois est
utilisé dans très peu de pays. Ceci représente un obstacle dans la
communication entre la Chine et les autres pays du monde. La Chine
tient actuellement en haute considération l'enseignement des
langues étrangères. Dans les universités et les écoles secondaires,
plus de 80 millions de jeunes Chinois apprennent celles-ci.
Beaucoup d'entre eux sont capables de communiquer en langues
étrangères. Il ne faut pas, en revanche, croire que les
professionnels et les instituts spécialisés dans la traduction ne
sont plus nécessaires, d'autant que le développement des
technologies de communication, ainsi que la globalisation
accélérée, leur posent des critères et des exigences de plus en
plus stricts. Les traducteurs professionnels sont toujours très
attendus et vont donc jouer un rôle de plus en plus important dans
les échanges et la communication entre la Chine et les autres pays
du monde.
L'Exposition chinoise des succès en
matière de traduction est la première de ce genre en Chine et aussi
la première exposition professionnelle de traducteurs au monde.
Avec un grand nombre d'objets et de photos à l'appui, l'Exposition
présente les réalisations accomplies par les traducteurs dans
l'édition et la distribution en langues étrangères, dans les
domaines des affaires étrangères et militaires, de la presse et de
l'édition, de l'enseignement et de la formation, des sciences et
technologies industrielles et agricoles. Elle met en relief le
développement rapide de l'œuvre chinoise de la traduction depuis la
mise en application de la politique de réforme et d'ouverture et sa
contribution considérable à la modernisation du pays. Les objets
exposés, dont certains sont inédits et dotés d'une grande valeur
historique, reflètent le travail inlassable et dévoué des
traducteurs chinois.
Après la coupe du ruban, tous les
hôtes et invités ont visité l'exposition qui va durer jusqu'au 7
novembre.
|