Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
Envoyer [A A]

Zhou Mingwei : transmettre les valeurs chinoises sur base de la connaissance et du respect mutuels

French.china.org.cn | Mis à jour le 06. 03. 2013 | Mots clés : CCPPC,Zhou Mingwei,CIPG,valeurs chinoises
Zhou Mingwei : transmettre les valeurs chinoises sur base de la connaissance et du respect mutuels

« Nous devons, en présentant les valeurs chinoises fondamentales au reste du monde, essayer de trouver leur corrélation avec les autres cultures et civilisations du monde », a déclaré Zhou Mingwei, membre du Comité national de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC) et président du Groupe de publication internationale de Chine(CIPG), en parlant des moyens de présenter les valeurs chinoises fondamentales lors des discussions de groupes de la CCPPC.

Zhou Mingwei a indiqué que les prétendues « valeurs universelles » de l'Occident proviennent souvent du fait que la société occidentale présente et transmet ses valeurs en position dominante. Nos valeurs fondamentales ne doivent pas être évaluées par le système de valeurs occidental.

« Cependant, si nous pouvons présenter les valeurs fondamentales chinoises de manière suffisamment claire, l'Occident y trouvera des corrélations avec ses propres valeurs, dès lors qu'elles représentent toutes la quintessence et le fruit de l'évolution de la civilisation humaine. Les civilisations orientale et occidentale ne peuvent être séparées. Par exemple, la nation chinoise respecte les personnes âgées, protège les enfants et s'enrichit par son propre labeur, tandis que les Américains et les Européens vénèrent également leur propre lutte et s'enrichissent par leur propre labeur. Tous deux font grand cas du respect et de l'aide à autrui. Ces vertus généralement admises par la société chinoise éveillent des résonances en Occident, tout en franchissant les obstacles interculturels », a dit Zhou Mingwei.

D'après lui, grâce aux moyens de transmission diversifiés de notre époque, il s'agit effectivement d'un échange mutuel lorsque nous invitons les Occidentaux à découvrir notre musique, nos films et notre cuisine, ou encore à faire un voyage en Chine. « Nous devons d'abord connaître leur culture et comprendre les différences culturelles, afin de mieux comprendre leurs goûts, leurs tabous, leurs us et coutumes et leurs exigences. Ainsi, les produits culturels que nous proposons attireront davantage leur attention », a souligné Zhou.

 

------------------------------------------------------

周明伟:在相互尊重和了解的基础上传播中国核心价值观

“我们在向世界介绍中国的核心价值观时,要善于发现其与世界文明和文化的关联度。”政协分组讨论会上,全国政协委员,中国外文出版发行事业局局长周明伟在谈及该如何对外介绍中国的核心价值观话题时表达了自己的看法。

周明伟委员指出,西方所谓的“普世价值”,常常是西方社会在居高临下地介绍和推广他的价值观,我们的核心价值观并不需要用西方的一套价值体系来评判。

“但是在介绍中国的核心价值观时,如果能够说清楚,西方就会发现,我们跟他们的很多价值取向是一样的,因为这都是人类文明和发展过程中共同的精髓和成果。无论是东方文明还是西方文明,都有不能割裂之处。比如中华民族敬老爱幼、勤劳致富,无论是美国梦还是欧洲梦,也都是崇拜自我奋斗,勤劳致富,我们都推崇要尊重人、帮助人,其实大量这些在中国社会上得到普遍认可和推崇的美德,都能够跨越不同文化之间的障碍,深刻引起对方共鸣”,周明伟委员表示。

周明伟委员认为,现在的传播手段多种多样,我们邀请对方来欣赏我们的音乐、电影、美食、邀请他们来我们美丽的景点旅游观光,其实都是一个双向交流的过程。“我们首先要了解对方的文化,理解对方文化的差异性,才能较好地把握对方的喜好、禁忌、风俗习惯、实际需求等,这样我们提供的文化产品才会更有吸引力。”周明伟委员强调。

 

1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)