[A A] |
Le 22 août, après quelques précipitations, les monts Huang ont été enveloppés par une brume si épaisse que les touristes au sommet ont cru être arrivés dans un monde féerique.
黄帝”之山:雨后青山苍翠云雾缭绕黛谷升紫烟
8月22日,黄山雨后现壮美的“瀑布流云”景观,让在山游客大饱眼福。黄山是黄帝之山,原名黟山,因峰岩青黑,遥望苍黛而名,后因传轩辕黄帝与左右丞相容成子和浮丘公在此炼丹成仙。唐玄宗信奉道教,故于天宝六年改为“黄山”。
Source: french.china.org.cn |
|
||