[A A] |
Selon les statistiques publiées par la société Apple, les dernières versions de l'iPhone se sont vendues à 9 millions d'exemplaires durant les trois premiers jours de leur commercialisation, soit le double du nombre d'unités vendues l'an dernier sur la même période lors de la sortie de l'iPhone 5. Grâce à ces records de vente contre toute attente, Apple a vu son action augmenter de 6% dans la matinée du 23 septembre.
Les nouveaux smartphones iPhone 5s et 5s d'Apple sont arrivés sur le marché vendredi et la Chine figure pour la première fois parmi les premiers marchés à les proposer. En 2012, seuls 5 millions d'appareils avaient été vendus durant le week-end de la sortie de l'iPhone5, alors que la Chine était absente de la liste des pays où les nouveaux produits d'Apple étaient disponibles en premier.
La version dorée du 5s était par ailleurs déjà en rupture de stock sur le site chinois d'Apple et les livraisons ne seront pas opérables avant le mois d'octobre. Bien que le prix officiel de ce gadget en Chine soit de 5288 yuans, les revendeurs en demanderaient près de 10 000.
En revanche, le 5c coloré n'a pas encore réussi à convaincre les consommateurs chinois en raison de son prix (plus de 4 000 yuans), plus élevé que ce qu'ils attendaient.
苹果公司公布的数据显示,最新款iPhone发售仅有短短三天,全球店内销量达到破纪录的900万台。销量几乎是去年iPhone5同期销量的一倍,远超华尔街预期。23日早晨,苹果公司股价飙升6%。此前多位分析师预期,苹果新手机iPhone 5s及iPhone 5c首周末销售可卖出500万至600万台。
20日,最新一代苹果iPhone 5s及iPhone 5c手机,在美国、澳大利亚、加拿大、中国、法国、德国、日本、新加坡、英国开始上市销售。今年苹果首次将中国列为新手机的首发地,而且是两部新手机iPhone 5s及iPhone 5c同时上市。
去年9月,iPhone5在全球三天共售出500万台。但首批销售地没有中国大陆地区,直到去年12月份iPhone5才开始在中国大陆销售。
据中国多家媒体报道,被网友称为“土豪金”的iPhone 5s金色版,受到中国“果粉”热捧,目前在中国广州等地黑市已经被爆炒至9000-1.3万元人民币(约合1500-2000美元),比官方报价翻了一倍,但基本属于“有价无市”,一机难求。
Source: french.china.org.cn |
|
||