Envoyer [A A]

La première de la version anglaise de la chanson Pursuing The Common Dream

French.china.org.cn | Mis à jour le 02. 09. 2016 | Mots clés : soie

Version anglaise de Pursuing The Common Dream (cliquer ici pour écouter la chanson).
 

Réalisée sous l'égide du Groupe des publications internationales de Chine (CIPG) et de la Fédération de la jeunesse des organes du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), la version anglaise de Pursuing The Common Dream, une chanson faisant l'objet d'une promotion mondiale sur le thème de l'initiative « Ceinture et route » (la Ceinture économique de la Route de la Soie et la Route maritime de la Soie du XXIème siècle), a récemment réussi sa première à Beijing.

Traduite en anglais par Huang Youyi, célèbre traducteur et membre du Comité permanent de la Conférence de consultation politique du peuple chinois (CCPPC), les paroles originales ont été écrites par Wu Jiasong, membre du Comité permanent de la Fédération nationale de la jeunesse et président de la Fédération de la jeunesse des organes du Comité central du PCC. Li Fei, jeune compositrice et membre de la Fédération de la jeunesse des organes du comité central du PCC, a composé la chanson lors des célébrations du 20e anniversaire de la fédération. La chanson originale a incité de vives réactions et l'enthousiasme des jeunes Chinois.

Inspirée par la réussite de la chanson originale, une équipe dirigée par Mme Min Yi, directrice du personnel du CIPG et vice-présidente de la Fédération de la jeunesse des organes du Comité central du PCC, en a fait une version anglaise au deuxième semestre de 2015, lui donnant pour titre Pursuing The Common Dream.

Dans le casting, figurent Li Fei (directrice musicale), Zhang Jiang (producteur) et quatre chanteurs bel canto Zhang Yingxi, Wang Li, Wang Chuanyue, Chen Xiaoduo, tous cités à plusieurs reprises dans des concours internationaux.

La traduction a été réalisée avec l'assistance de Mme Mara Lee Durrell, ancienne vice-directrice du Centre d'information du Département du Commerce des Etats-Unis.

«On the same road, we march forward, dedication brings glory, brings glory (Nous avançons de front sur le même chemin, le dévouement nous apporte la gloire, nous apporte la gloire)».

La Chine, où l'on se dévoue pour la réalisation de ses aspirations, va se consacrer avec toute sa générosité à la rédaction d'un nouveau chapitre de « Ceinture et route ». La Chine, pleine d'enthousiasme et d'hospitalité, s'est mise à composer, dans ses attachements universels et avec toutes les nations du monde, une symphonie de coopération gagnant-gagnant, en accueillant un sommet du G20 à Hangzhou.

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus