Envoyer [A A]

Le Bourgeois gentilhomme : la scène des amoureux touche davantage le public chinois

French.china.org.cn | Mis à jour le 15. 06. 2015 | Mots clés : Croisements, théâtre, Molière, Le Bourgeois gentilhomme

Le Bourgeois gentilhomme : la scène des amoureux touche davantage le public chinois

De gauche à droite : Nicolas Orlando, Pascal Rénéric et Leslie Menu (Crédit photo : Wang Wenye)

En marge du 10e festival Croisements, le Théâtre des Bouffes du Nord présente au public chinois la célèbre comédie de Molière Le Bourgeois gentilhomme. Mise en scène par Denis Podalydès avec la musique de Lully, cette pièce créée il y a plus de 400 ans reste d'une justesse indémodable et ne manque pas de faire sourire les Chinois du 21e siècle. A Beijing, Pascal Rénéric (Monsieur Jourdain), Leslie Menu (Lucile, la fille de M. Jourdain) et Nicolas Orlando (le maître d'armes), les trois acteurs qui tiennent les rôles principaux, ont accordé une interview exclusive au portail d'information China.org.cn.

China.org.cn : Est-ce la première fois que vous venez en Chine ? Comment trouvez-vous le pays et ses spectateurs ?

Pascal Rénéric : Oui, il s'agit de mon premier voyage en Chine. Bien que je sois arrivé il y a une semaine à Beijing, je n'ai pas encore visité toute la ville, puisque nous devons répéter tous les jours. Mais il y a 34 personnes dans l'équipe et chacun explore des choses différentes, et les raconte aux autres le soir. Ainsi, même si je n'ai pas visité le palais d'Eté, je suis quand même impressionné par sa beauté (rires). La Chine m'a déjà beaucoup surpris.

Leslie Menu : Les spectateurs chinois sont très chaleureux. On trouve que la scène des amoureux touche davantage le public chinois que le public français.

Nicolas Orlando : Moi, je suis surtout impressionné par la qualité de la cuisine chinoise, et je trouve que c'est une part importante de la culture asiatique.

 

China.org.cn : Depuis sa première mise en scène en juin 2012 à Lyon, la pièce Le Bourgeois gentilhomme a remporté un franc succès. Y a-t-il une différence entre le spectacle présenté en France et celui présenté en Chine ?

Pascal Rénéric : Avant la tournée en Chine, la pièce a été mise en scène les 22 et 23 mai derniers au Château de Chambord, où Molière a créé cette comédie pour Louis XIV. Donc, quand on joue à Chambord, on a plutôt l'idée de revivre un événement historique, avec une production généreuse dans les costumes et les langues. Mais quand nous sommes en Chine, nous présentons plutôt une pièce de théâtre française à des spectateurs étrangers qui ne partagent pas la même culture que nous.

 

China.org.cn : Vous présentez une comédie française à un public chinois, pensez-vous que la barrière linguistique pose problème ? Avez-vous fait des ajustements pour cette tournée en Chine ?

Nicolas Orlando : Je pense que la langue n'est pas du tout un problème. D'abord, il y a la traduction en chinois sur les écrans dans la salle du spectacle. Par ailleurs, le public peut facilement comprendre ce qui se passe sur la scène à travers les costumes, les mouvements, ainsi que les changements d'émotions chez les artistes.

On n'a pas fait de grand changement sur l'intrigue, mais on a essayé de faciliter la compréhension des dialogues. Par exemple, on a enlevé quelques phrases dans la traduction chinoise afin de laisser le temps aux spectateurs chinois de nous suivre. M. Jourdain prononce par ailleurs deux mots en mandarin, ce qui suscite de vives réactions au sein du public.

Pascal Rénéric : Pour moi, il y a peu de frontières au théâtre, car c'est un art vivant, pas comme une peinture. Pour comprendre une peinture, on doit connaître toutes les histoires concernant l'auteur et l'époque, tandis que le théâtre peut directement donner au public un sentiment vif avec des mouvements. Le théâtre est plus facile à comprendre et à suivre. En effet, dans cette pièce, les spectateurs chinois et français ont ri des mêmes situations.

 

China.org.cn : De plus en plus de Chinois découvrent le théâtre français grâce aux événements d'échange culturel sino-français. Il y a également des artistes chinois qui sont allés en France pour promouvoir le théâtre chinois. Par exemple, l'année dernière, la Nuit de la Chine a également permis d'exporter l'ambiance chinoise au Festival d'Avignon. Comment trouvez-vous ce genre d'échanges culturels entre la Chine et la France ? Envisagez-vous de travailler un jour avec des comédiens chinois ?

Leslie Menu : C'est grâce au festival Croisements que je peux venir en Chine. Je trouve que ce genre d'échanges est très bien et très intéressant. Mais, franchement, je ne vois pas beaucoup de pièces de théâtre chinoises mises en scène en France. Bien sûr, il y en a quelques-unes, mais pas beaucoup. Je souhaite qu'il y ait plus de théâtres chinois modernes présentés en France. Et pour ce qui est de la coopération avec les artistes chinois, pourquoi pas, puisque le théâtre chinois traditionnel est célèbre dans le monde entier. 

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   3   4   5   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus