![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[A A] |
Une conférence de presse s'est tenue le 12 novembre à Taipei pour présenter au public les membres du jury de la 50e édition du Golden Horse Film Festival, dont font partie Ang Lee, Li Bingbing, Kevin Tsai, Zheng Wentang et Chen Jianqi.
« C'est un immense honneur pour moi de pouvoir présider le jury du festival cette année », a déclaré Ang Lee lors de la conférence. « La tâche ne sera facile, car je vais devoir départager des films qui sont tous excellents. Mais je ferai de mon mieux pour satisfaire tout le monde », a promis Ang Lee.
L'actrice chinoise Li Bingbing a salué l'indépendance et les valeurs du festival. « Le Golden Horse Film Festival est l'un des plus grands festivals cinématographiques d'Asie », a souligné la star. « Avec Ang Lee et Hou Hsiao-hsien comme témoins, je ne peux que rester impartiale dans mon jugement. Sinon, je n'aurai aucune chance de jouer dans un de leurs films », a plaisanté l'actrice en répondant à la question sur l'équité du jury.
« Nous voulons offrir aux spectateurs une cérémonie chaleureuse pleine d'anecdotes et de mystères. Nous allons également rappeler au public les scènes les plus cultes du cinéma taiwanais des cinquante dernières années », a révélé Kevin Tsai, présentateur de la cérémonie de remise des prix et membre du jury.
Le festival débutera avec la projection du film Stray Dogs de Cai Mingliang. Le résultat des Golden Horse Awards seront dévoilés le 23 novembre lors de la cérémonie.
李安率金马评审团亮相
第50届金马奖即将于本月23日晚间登场,包括评审团主席李安、影后李冰冰、蔡康永、郑文堂、陈建骐等评审代表的一众人马齐齐亮相。
李安表示,能够获邀担任评审团主席是一种荣耀,不过他也坦言要在这么多好片中做出抉择,压力真的很大,他会尽力而为,让大家满意。
首次担任金马评审的金马影后李冰冰也称赞金马奖具有独立风骨和价值,是整个亚洲区含金量最高的奖项。她承诺一定会秉持公正的态度完成工作。"有李安和侯孝贤作证,我能不秉公处理嘛,那我还怎么拍他们电影呀!"
身兼决选评审与主持工作的蔡康永则强调:"金马50我们会让它温暖、充满故事跟传奇感,呈现给大家台湾在电影发展这50年来最珍贵的画面。"
蔡明亮导演的新作《郊游》成为本届金马影展开幕影片。评审最后结果将在11月23日当天晚上颁奖典礼中揭晓。
Source: french.china.org.cn | ![]() |
![]() |
![]() |
|
||