À l'occasion du Salon International du Livre de Beijing 2010, la cérémonie de la remise du Prix Fu Lei a eu lieu le 1er septembre. Li Yumin, traducteur de Chagrin d'école, et Hu Xiaoyue, traducteur de Gaston Gallimard : un demi-siècle d'édition française, ont obtenu cette récompense. Les éditeurs de la version chinoise de ces deux ouvrages ont gagné le Prix Fu Lei d'édition.
Dans son discours, M. Hervé Ladsous, ambassadeur de France en Chine, a déclaré : « Grâce à vous et vos efforts, les échanges sino-français dans la littérature, la traduction, et l'édition se rapprochent de plus en plus ».
Selon Dong Qiang, le président du jury, « dans la version chinoise Chagrin d'école, Li Yumin a non seulement fait tout son possible pour résoudre les difficultés du français, mais il s'est aussi attaché à exprimer la compassion de l'auteur envers le « mauvais garçon » de manière humoristique. Et la version chinoise de Gaston Gallimard : un demi-siècle d'édition française, traduite par Hu Xiaoyue, a une valeur importante de référence pour le milieu de l'édition en Chine ».
L'année dernière, les deux titres lauréats, Essais de Montaigne et La Voie des masques étaient plutôt classiques et académiques, mais cette année, les deux livres découlent plus du courant réaliste. « Nous sommes euphoriques de voir que certains traducteurs et éditeurs prennent un vif intérêt à importer des livres français qui ont une signification dans la culture chinoise contemporaine et les traduisent en chinois. Bien qu'ils ne soient pas très exigeants dans leurs critères, les lecteurs chinois peuvent bénéficier des réalisations françaises à travers leur travail », a souligné Dong Qiang.
Song Jianxin, vice-directeur du Département international de l'Administration générale de la Presse et de l'Édition de Chine, et les membres du jury du Prix Fu Lei étaient présents à la cérémonie.
Le Prix Fu Lei, créé par l'ambassade de France en Chine en 2009, vise à récompenser le meilleur ouvrage traduit du français et publié en Chine. Les critères d'attribution sont la qualité de la traduction et celle de l'édition de l'ouvrage. Chaque maison d'édition n'a le droit de présenter qu'un seul livre candidat. La récompense de 8000 euros est partagée à parts égales entre la maison d'édition et le traducteur.
|