Accueil Actualité
Editions spéciales
Photos-Vidéos
Services
Vous
CULTURE
[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
L'édition 2009 de la Foire du livre de Francfort permettra aux lecteurs allemands de mieux connaître la littérature chinoise

La Foire du livre de Francfort, la plus grande foire au livre dans le monde, sera "utile pour présenter la littérature chinoise au monde", a déclaré lundi Veronika Licher, une professionnelle allemande de l'édition.

La Foire du livre de Francfort de cette année, qui doit ouvrir ses portes mardi, a sélectionné la Chine comme son hôte d'honneur. Des centaines de programmes de promotion ont été organisés par la Chine et son hôte allemand pour permettre aux éditeurs internationaux et aux lecteurs locaux de mieux connaître la culture et la littérature chinoises.

"Il y a des centaines de livres sur la Chine exposés à la Foire, écrits par des auteurs vivant en Chine continentale, à Hong Kong et à Taïwan, ainsi qu'à étranger", a fait savoir Mme Licher dans un entertien écrit à l'agence Xinhua.

"Le programme de traduction relatif à la langue à l'honneur, ainsi que plusieurs autres programmes comme celui de Robert Bosch Stiftung par exemple, sont très utiles pour divulguer la littérature chinoise au monde", a-t-elle ajouté.

Grâce à la place que va occuper la Chine dans la Foire du livre de Francfort, les lecteurs allemands disposeront de plusieurs oeuvres littéraires chinoises traduites et pourront explorer un monde méconnu et lointain.

"Nous avons l'occasion unique cette année d'acheter et de lire plusieurs livres écrits par des auteurs chinois et traduits en allemand", a déclaré Mme Licher.

Elle a indiqué à Xinhua qu'elle a présenté au début de la semaine dernière plusieurs nouveaux livres lors d'un événement organisé une biblithèque de sa ville.

En tant que professionnelle de l'édition, Mme Licher a expliqué à Xinhua comment la littérature chinoise a été introduite en Allemagne par l'industrie allemande de l'édition.

"Les différences entre l'industrie de l'édition en Chine et en Allemagne ont largement été évoquées : 579 maisons d'édition publiques en Chine contre plus de 2.000 maisons d'édition privées en Allemagne (...), mais les deux pays partagent un même goût prononcé pour la litérrature et la lecture", a-t-elle observé.

Mme Licher a cité l'exemple de la traduction allemande de "Wolf Totem", un bestseller en Chine écrit par Jiang Rong, qui a été publié en Allemagne en janvier dernier.

"Jo Lusby, directrice des éditions britanniques Penguin en Chine, qui vit à Beijing et qui parle couramment chinois, a découvert la version chinoise. (...) Les droits de traduction vers l'anglais se sont vendus au prix record de 100.000 dollars. Quant aux droits pour la traduction en allemand, ils ont été octroyés à Random House pour une somme bien moins élevée", a-t-elle déclaré.

Mme Licher à indiqué à Xinhua qu'un grand nombre de lecteurs allemands s'intéressent à la culture et à la littérature chinoises.

Agence de presse Xinhua     2009/10/13

[Favoris] [Imprimer] [Envoyer] [Commenter] [Corriger] [Caractère:A A A]
Liens connexes
Les dernières réactions            Nombre total de réactions: 0
Sans commentaire.
Voir les commentaires
Votre commentaire
Pseudonyme   Anonyme

Retournez en haut de la page