Luilla Molina Lazo
San Pancracio Traductores E Intérpretes Públicos, C.A.
Je suis ici pour promotionner l'idée que nous, traducteurs (j'entends toutes les spécialités de la profession), puissions cotiser pour notre pension de vieillesse et une assurance-maladie, auprès d'une organisation internationale sérieuse. Une telle organisation veillerait sur nos intérêts économiques, grâce à des investissements judicieux. Tous les professionnels membres à la FIT en seraient bénéficiés; plus de 100 000 collègues réunis en plus d'une centaine d'associations et de collèges affiliés à la FIT. Je propose donc qu'un plan de pension et d'assurance-maladie soit repris dans le travail de la FIT, ses comités et groupes régionaux. Il faudrait commencer par réformer nos statuts, afin d'ajouter cette préoccupation. Certes, la question n'a aucun rapport avec les sciences appliquées aux langues, mais nous tous, nous allons irrémédiablement savoir combien la vie est difficile lorsque le soleil se couche derrière nous, en raison d'un âge avancé, d'un accident imprévu ou d'une maladie subite.
Mots clés: assurance-maladie; assurance-risques; assurance-vie (privée); pension de risques; pension de vieillesse; plan d´épargne-pension; traducteurs
|