Liu Heping
Beijing Language and Culture University
L'auteur, tenant compte des exigences de l'interprétation professionnelle et des demandes accrues du marché chinois, a mené depuis 2005, des expérimentations sur l'enseignement de l'interprétation consécutive aux étudiants de bac+3/4 de français, d'anglais, d'espagnol en amont et en aval. L'analyse des résultats de ces premières expérimentations dans le présent travail lui ont permis de démontrer, à l'appui des chiffres obtenus, et à la lumière des théories psychocognitives, la possibilité et la nécessité de leur apprendre, grâce à une pédagogie bien définie, les principes et la méthodologie que pratique l' interprète professionnel en consécutive dans son métier. L'auteur a ensuite développé l'idée de découper la formation en interprétation en 3 niveaux différents, ceci pour une formation continue et la professionnalisation progressive du métier en Chine.
Mots clefs : interprétation professionnelle, demandes du marché, enseignement à niveaux différents, résultats d'expérimentations
|