Envoyer [A A]

Une famille réunie au Nouvel An chinois (vidéo)

French.china.org.cn | Mis à jour le 26. 01. 2017 | Mots clés : Nouvel An chinois, vidéo
Video Player is loading.
Loaded: 0%
Stream Type LIVE
 
1x
0:00 / --:--

 

L'amour familial est une richesse, la famille est notre port d'attache pour toute la vie. Peut importe où vous êtes, si vos proches sont là, votre famille est là !

Le Nouvel An chinois est la fête traditionnelle de la réunion familiale en Chine. Nous souhaitons à tous de se retrouver en famille. Bonheur, paix et santé !

亲情是一份宝贵的财富,家庭永远是你心的港湾。无论身在何方,亲人在的地方就是家。

中国春节是传统的团圆佳节。祝愿每一个人,阖家团圆、幸福安康。

 

************************************************************************************************************

 

刘小琳: 这是我们在北京自己的家过的第一个春节。

Liu Xiaolin: C'est le premier Nouvel An chinois que nous passons dans notre maison de Beijing.

 

刘小琳: 我们一般过年都会买年货、包饺子,

Liu Xiaolin: En général, on fait les achats spécifiques du Nouvel An, on prépare des raviolis

 

刘小琳: 然后录小视频,给老家的人拜年。

Liu Xiaolin: Et ensuite nous faisons des petites vidéos pour souhaiter la bonne année aux gens de chez nous.

 

开头标题:《我家的团圆年》

Une famille réunie au Nouvel An chinois

 

刘小琳: 我叫刘小琳,今年31岁,我是出版社的编辑。

Liu Xiaolin: Je m'appelle Liu Xiaolin, j'ai 31 ans et je suis relectrice dans une maison d'édition.

 

刘小琳: 我是黑龙江人,2003年来北京上大学。

Liu Xiaolin: Originaire du Heilongjiang, je suis venue à Beijing en 2003 pour mes études.

 

刘小琳: 当时每年回家的火车票都特别难买。

Liu Xiaolin: A l'époque, il était très difficile d'acheter un billet de train pour rentrer chez soi,

 

刘小琳: 根本就买不到卧铺,买到硬座就不错了,

Liu Xiaolin: Je n'espérais même pas voyager en couchette, un siège dur c'était déjà bien.

 

刘小琳: 然后就得坐20多个小时的硬座回家。

Liu Xiaolin: Donc je passais 20h sur un siège dur pour rentrer dans mon pays natal.

 

刘小琳: 虽然是这样,但是每次放假的时候我都归心似箭,

Liu Xiaolin: Malgré tout, je voulais rentrer chez moi à chaque période de vacances.

 

刘小琳: 恨不得一放假就马上回家。

Liu Xiaolin: Dès les vacances commencées il fallait absolument que je rentre.

 

刘小琳: 我的专业是对外汉语,

Liu Xiaolin: A l'université, j'étudiais la spécialité « chinois langue étrangère ».

 

刘小琳: 简单的说这一个教外国人说汉语的专业。

Liu Xiaolin: Plus simplement, il s'agit de l'enseignement du chinois aux étrangers.

 

刘小琳: 在北上广这种大城市的发展会比较好,

Liu Xiaolin: C'est dans les grandes villes qu'il y avait le plus d'avenir dans ce domaine

 

刘小琳: 所以找工作的时候只考虑在北京的单位。

Liu Xiaolin: Donc au moment de chercher du travail, je ne ne postulais qu'à Beijing.

 

刘小琳: 工作后就没有了寒暑假,只能在春节和国庆的假期回家。

Liu Xiaolin: Depuis que je travaille, je ne peux rentrer chez moi que lors des congés du Nouvel An et de la Fête nationale

 

刘小琳: 在家里待的时间就突然间短了很多,平时特别想家。

Liu Xiaolin: Comme je rentrais plus rarement, mon pays natal me manquait beaucoup au début.

 

刘小琳: 因为北京的房租越来越高,

Liu Xiaolin: Les loyers étant de plus en plus chers à Beijing,

 

刘小琳: 所以2016年我们就在北京买了房。

Liu Xiaolin: Mes parents et moi avons acheté un appartement en 2016.

 

刘小琳: 这样我们在北京就有了自己的家。

Liu Xiaolin: De cette façon, nous avons un chez-nous ici aussi.

 

刘小琳: 但是在北京买房压力很大,

Liu Xiaolin: Mais être propriétaire à Beijing apporte beaucoup de pression,

 

刘小琳: 所以后来我们把老家的房子也卖了。

Liu Xiaolin: Donc nous avons décidé de vendre notre maison du Heilongjiang.

 

刘小琳: 虽然当时有过犹豫,毕竟以后在老家就没有窝了,

Liu Xiaolin: Nous avons beaucoup hésité à l'époque, car cela voulait dire « plus de maison là-bas »,

 

刘小琳: 但是我们总要面对现实。

Liu Xiaolin: Mais il fallait faire face à la réalité.

 

刘小琳: 我爸妈刚来北京的时候没有什么朋友,就是挺孤单的。

Liu Xiaolin: Au début, mes parents n'avaient aucun ami à Beijing, ils se sentaient seuls.

 

刘小琳: 他们乒乓球打的特别好,

Liu Xiaolin: Ils sont très forts au tennis de table.

 

刘小琳: 以前在县里的乒乓球比赛还得过第二名。

Liu Xiaolin: Ils ont déjà terminé deuxièmes d'une compétition de leur région.

 

刘小琳: 后面在这边社区认识了很多球友,

Liu Xiaolin: Ici, ils ont fini par rencontrer de nombreux pongistes dans la communauté.

 

刘小琳: 渐渐地有了自己的交际圈子。

Liu Xiaolin: Et petit à petit, ils se sont refait un cercle d'amis.

 

刘小琳: 对我个人而言,我生活上最大的改变就是我的早饭和晚饭有着落了,

Liu Xiaolin: Ce qui a le plus changé pour moi est que je n'ai plus à m'occuper du petit déjeuner et du dîner

 

刘小琳: 也不想家了。

Liu Xiaolin: Et mes parents ne me manquent plus.

 

刘小琳: 对我父母而言,北京的医疗条件更好,

Liu Xiaolin: Quant à mes parents, ils bénéficient de meilleurs soins médicaux à Beijing.

 

刘小琳: 他们的高血压、老年病得到了很好的治疗。

Liu Xiaolin: Leur pression artérielle et autres maladies liées à la vieillesse sont mieux soignées.

 

刘小琳: 他们以前在老家习惯省吃俭用。

Liu Xiaolin: Dans leur vie d'avant, ils vivaient frugalement en économisant sur tout,

 

刘小琳: 跟我一起生活以后,我就给他们"买买买"什么吃的、穿的和用的

Liu Xiaolin: Mais maintenant, je leur achète plein de bonnes choses, de vêtements, etc.

 

刘小琳: 也提高了他们的生活质量。

Liu Xiaolin: Leur qualité de vie s'est aussi améliorée.

 

刘小琳: 在东北还有一个习俗叫"动荤"

Liu Xiaolin: Dans le Nord-Est, il y a une coutume appelée « dong hun » (bouger la viande)

 

刘小琳: 就是未婚的青年男女在除夕之夜,

Liu Xiaolin: A la veille du Nouvel An, les jeunes gens encore célibataires

 

刘小琳: 搬弄荤油坛子,谐音:"动婚"

Liu Xiaolin: Déplacent un pot de saindoux pour « dong hun » (faire bouger le mariage)

 

刘小琳: 也就是取来年可以结婚之意。

Liu Xiaolin: Ainsi, ils pourront se marier dans l'année.

 

刘小琳: 在老家像我这个年龄的女孩子早就结婚了。

Liu Xiaolin: Dans mon pays natal, les filles de mon âge sont déjà toutes mariées

 

刘小琳: 但是我一直没有男朋友,父母就特别着急。

Liu Xiaolin: Comme je n'ai pas de petit ami, mes parents s'inquiétaient beaucoup avant

 

刘小琳: 发动家里的亲戚朋友给我在北京介绍男朋友,

Liu Xiaolin: Ils incitaient leurs proches et amis à me présenter des hommes à Beijing

 

刘小琳: 但是介绍了好几十个都没有成。

Liu Xiaolin: Mais aucune de mes rencontres avec plusieurs dizaines d'hommes n'a porté ses fruits.

 

刘小琳: 之前介绍这些人中也有条件特别好的,

Liu Xiaolin: Certains étaient de très bons partis,

 

刘小琳: 父母特别满意,但是我没有感觉。

Liu Xiaolin: Mes parents les aimaient beaucoup, mais je ne ressentais rien pour eux.

 

刘小琳: 父母觉得感情是可以慢慢培养的,

Liu Xiaolin: Mes parents pensent que les sentiments peuvent venir après, petit à petit.

 

刘小琳: 但我觉得没有感情就没办法相处。

Liu Xiaolin: Mais pour moi, sans sentiment, ce n'est pas possible de commencer une relation.

 

刘小琳: 然后我们之间的矛盾就越来越深,

Liu Xiaolin: Par la suite, nos désaccords sont devenus de plus en plus grands

 

刘小琳: 极大的影响了家庭团结。

Liu Xiaolin: Jusqu'à mettre en péril la cohésion familiale.

 

刘小琳: 爸妈来北京之后,矛盾就缓和很多。

Liu Xiaolin: Après la venue de mes parents à Beijing, nos relations se sont beaucoup apaisées,

 

刘小琳: 因为他们远离了家里的亲戚朋友。

Liu Xiaolin: Car ils se sont éloignés de leurs proches et amis de là-bas.

 

刘小琳: 不会一出门就被问:"你女儿什么时候结婚?"

Liu Xiaolin: On ne leur demande plus à tout bout de champ « quand est-ce que ta fille se marie ? »

 

刘小琳: 这样压力就少了很多。

Liu Xiaolin: Ils ont beaucoup moins de pression maintenant.

 

刘小琳: 我也为爸妈购买了智能手机,为他们申请了微信。

Liu Xiaolin: Je leur ai acheté des smartphones et les ai inscrits sur WeChat.

 

刘小琳: 这样在微信上看到什么跟我观点一致的文章我都会转发给他们。

Liu Xiaolin: Dès que je trouve un article en accord avec mes idées, je le leur envoie.

 

刘小琳: 他们也就渐渐认同了我的观点。

Liu Xiaolin: Petit à petit, ils ont accepté mon point de vue.

 

刘小琳母亲: 我们就这么一个女儿,她自己在北京打拼也不容易。

La mère de Liu Xiaolin: Nous avons une fille qui fait de son mieux pour s'en sortir à Beijing, ce n'est pas facile pour elle.

 

刘小琳母亲: 我们也牵挂她,所以我们两口子决定搬到北京,和她一块儿居住。

La mère de Liu Xiaolin: Nos sommes inquiets pour elle, c'est pourquoi nous sommes venus vivre à ses côtés.

 

刘小琳母亲: 现在就不用惦念了,三口之家在一块儿就是幸福。

La mère de Liu Xiaolin: Maintenant tout va bien, nous sommes heureux tous les trois.

 

刘小琳母亲: 有一句话不是说:

La mère de Liu Xiaolin: Comme on dit ici :

 

刘小琳母亲: "只要一家人在一块儿,蜗居也幸福!"

La mère de Liu Xiaolin: «Pour faire une maison heureuse, il suffit que la famille soit réunie »

 

刘小琳母亲: 以前是父母在哪,家就在哪里。

La mère de Liu Xiaolin: Avant, ma famille était là où mes parents étaient.

 

刘小琳母亲: 现在是三口人在哪,家就在哪里。

La mère de Liu Xiaolin: Maintenant, ma famille est là où nous sommes tous les trois réunis.

 

刘小琳: 亲情是一份宝贵的财富,家庭永远是你心的港湾。

Liu Xiaolin: L'amour familial est une richesse, la famille est notre port d'attache pour toute la vie.

 

刘小琳: 全家重聚,拉近了亲人间的距离,

Liu Xiaolin: Lorsque la famille se rassemble, la distance entre les proches se réduit.

 

刘小琳: 消除了的隔阂,果然是家和万事。

Liu Xiaolin: Une fois les obstacles éliminés, la famille connaît la paix et le bonheur véritables.

 

刘小琳: 让我的感情和事业都可以重新起航。

Liu Xiaolin: Ma vie sentimentale et professionnelle peuvent prendre un nouveau départ.

 

刘小琳: 无论身在何方,亲人在的地方就是家!

Liu Xiaolin: Peut importe où vous êtes, si vos proches sont là, votre famille est là !

 

片尾标题:中国春节是传统的团圆佳节。

Le Nouvel An chinois est la fête traditionnelle de la réunion familiale en Chine.

 

祝愿每一个人,阖家团圆、幸福安康

Nous souhaitons à tous de se retrouver en famille. Bonheur, paix et santé !

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus