Envoyer [A A]

Une famille réunie au Nouvel An chinois (vidéo)

French.china.org.cn | Mis à jour le 26. 01. 2017 | Mots clés : Nouvel An chinois, vidéo

 

L'amour familial est une richesse, la famille est notre port d'attache pour toute la vie. Peut importe où vous êtes, si vos proches sont là, votre famille est là !

Le Nouvel An chinois est la fête traditionnelle de la réunion familiale en Chine. Nous souhaitons à tous de se retrouver en famille. Bonheur, paix et santé !

亲情是一份宝贵的财富,家庭永远是你心的港湾。无论身在何方,亲人在的地方就是家。

中国春节是传统的团圆佳节。祝愿每一个人,阖家团圆、幸福安康。

 

************************************************************************************************************

 

刘小琳: 这是我们在北京自己的家过的第一个春节。

Liu Xiaolin: C'est le premier Nouvel An chinois que nous passons dans notre maison de Beijing.

 

刘小琳: 我们一般过年都会买年货、包饺子,

Liu Xiaolin: En général, on fait les achats spécifiques du Nouvel An, on prépare des raviolis

 

刘小琳: 然后录小视频,给老家的人拜年。

Liu Xiaolin: Et ensuite nous faisons des petites vidéos pour souhaiter la bonne année aux gens de chez nous.

 

开头标题:《我家的团圆年》

Une famille réunie au Nouvel An chinois

 

刘小琳: 我叫刘小琳,今年31岁,我是出版社的编辑。

Liu Xiaolin: Je m'appelle Liu Xiaolin, j'ai 31 ans et je suis relectrice dans une maison d'édition.

 

刘小琳: 我是黑龙江人,2003年来北京上大学。

Liu Xiaolin: Originaire du Heilongjiang, je suis venue à Beijing en 2003 pour mes études.

 

刘小琳: 当时每年回家的火车票都特别难买。

Liu Xiaolin: A l'époque, il était très difficile d'acheter un billet de train pour rentrer chez soi,

 

刘小琳: 根本就买不到卧铺,买到硬座就不错了,

Liu Xiaolin: Je n'espérais même pas voyager en couchette, un siège dur c'était déjà bien.

 

刘小琳: 然后就得坐20多个小时的硬座回家。

Liu Xiaolin: Donc je passais 20h sur un siège dur pour rentrer dans mon pays natal.

 

刘小琳: 虽然是这样,但是每次放假的时候我都归心似箭,

Liu Xiaolin: Malgré tout, je voulais rentrer chez moi à chaque période de vacances.

 

刘小琳: 恨不得一放假就马上回家。

Liu Xiaolin: Dès les vacances commencées il fallait absolument que je rentre.

 

刘小琳: 我的专业是对外汉语,

Liu Xiaolin: A l'université, j'étudiais la spécialité « chinois langue étrangère ».

 

刘小琳: 简单的说这一个教外国人说汉语的专业。

Liu Xiaolin: Plus simplement, il s'agit de l'enseignement du chinois aux étrangers.

 

刘小琳: 在北上广这种大城市的发展会比较好,

Liu Xiaolin: C'est dans les grandes villes qu'il y avait le plus d'avenir dans ce domaine

 

刘小琳: 所以找工作的时候只考虑在北京的单位。

Liu Xiaolin: Donc au moment de chercher du travail, je ne ne postulais qu'à Beijing.

 

刘小琳: 工作后就没有了寒暑假,只能在春节和国庆的假期回家。

Liu Xiaolin: Depuis que je travaille, je ne peux rentrer chez moi que lors des congés du Nouvel An et de la Fête nationale

 

刘小琳: 在家里待的时间就突然间短了很多,平时特别想家。

Liu Xiaolin: Comme je rentrais plus rarement, mon pays natal me manquait beaucoup au début.

 

刘小琳: 因为北京的房租越来越高,

Liu Xiaolin: Les loyers étant de plus en plus chers à Beijing,

 

刘小琳: 所以2016年我们就在北京买了房。

Liu Xiaolin: Mes parents et moi avons acheté un appartement en 2016.

 

刘小琳: 这样我们在北京就有了自己的家。

Liu Xiaolin: De cette façon, nous avons un chez-nous ici aussi.

 

刘小琳: 但是在北京买房压力很大,

Liu Xiaolin: Mais être propriétaire à Beijing apporte beaucoup de pression,

 

刘小琳: 所以后来我们把老家的房子也卖了。

Liu Xiaolin: Donc nous avons décidé de vendre notre maison du Heilongjiang.

 

刘小琳: 虽然当时有过犹豫,毕竟以后在老家就没有窝了,

Liu Xiaolin: Nous avons beaucoup hésité à l'époque, car cela voulait dire « plus de maison là-bas »,

 

刘小琳: 但是我们总要面对现实。

Liu Xiaolin: Mais il fallait faire face à la réalité.

 

刘小琳: 我爸妈刚来北京的时候没有什么朋友,就是挺孤单的。

Liu Xiaolin: Au début, mes parents n'avaient aucun ami à Beijing, ils se sentaient seuls.

 

刘小琳: 他们乒乓球打的特别好,

Liu Xiaolin: Ils sont très forts au tennis de table.

 

刘小琳: 以前在县里的乒乓球比赛还得过第二名。

Liu Xiaolin: Ils ont déjà terminé deuxièmes d'une compétition de leur région.

 

刘小琳: 后面在这边社区认识了很多球友,

Liu Xiaolin: Ici, ils ont fini par rencontrer de nombreux pongistes dans la communauté.

 

刘小琳: 渐渐地有了自己的交际圈子。

Liu Xiaolin: Et petit à petit, ils se sont refait un cercle d'amis.

 

刘小琳: 对我个人而言,我生活上最大的改变就是我的早饭和晚饭有着落了,

Liu Xiaolin: Ce qui a le plus changé pour moi est que je n'ai plus à m'occuper du petit déjeuner et du dîner

 

刘小琳: 也不想家了。

Liu Xiaolin: Et mes parents ne me manquent plus.

 

刘小琳: 对我父母而言,北京的医疗条件更好,

Liu Xiaolin: Quant à mes parents, ils bénéficient de meilleurs soins médicaux à Beijing.

 

刘小琳: 他们的高血压、老年病得到了很好的治疗。

Liu Xiaolin: Leur pression artérielle et autres maladies liées à la vieillesse sont mieux soignées.

 

刘小琳: 他们以前在老家习惯省吃俭用。

Liu Xiaolin: Dans leur vie d'avant, ils vivaient frugalement en économisant sur tout,

 

刘小琳: 跟我一起生活以后,我就给他们"买买买"什么吃的、穿的和用的

Liu Xiaolin: Mais maintenant, je leur achète plein de bonnes choses, de vêtements, etc.

 

刘小琳: 也提高了他们的生活质量。

Liu Xiaolin: Leur qualité de vie s'est aussi améliorée.

 

刘小琳: 在东北还有一个习俗叫"动荤"

Liu Xiaolin: Dans le Nord-Est, il y a une coutume appelée « dong hun » (bouger la viande)

 

刘小琳: 就是未婚的青年男女在除夕之夜,

Liu Xiaolin: A la veille du Nouvel An, les jeunes gens encore célibataires

 

刘小琳: 搬弄荤油坛子,谐音:"动婚"

Liu Xiaolin: Déplacent un pot de saindoux pour « dong hun » (faire bouger le mariage)

 

刘小琳: 也就是取来年可以结婚之意。

Liu Xiaolin: Ainsi, ils pourront se marier dans l'année.

 

刘小琳: 在老家像我这个年龄的女孩子早就结婚了。

Liu Xiaolin: Dans mon pays natal, les filles de mon âge sont déjà toutes mariées

 

刘小琳: 但是我一直没有男朋友,父母就特别着急。

Liu Xiaolin: Comme je n'ai pas de petit ami, mes parents s'inquiétaient beaucoup avant

 

刘小琳: 发动家里的亲戚朋友给我在北京介绍男朋友,

Liu Xiaolin: Ils incitaient leurs proches et amis à me présenter des hommes à Beijing

 

刘小琳: 但是介绍了好几十个都没有成。

Liu Xiaolin: Mais aucune de mes rencontres avec plusieurs dizaines d'hommes n'a porté ses fruits.

 

刘小琳: 之前介绍这些人中也有条件特别好的,

Liu Xiaolin: Certains étaient de très bons partis,

 

刘小琳: 父母特别满意,但是我没有感觉。

Liu Xiaolin: Mes parents les aimaient beaucoup, mais je ne ressentais rien pour eux.

 

刘小琳: 父母觉得感情是可以慢慢培养的,

Liu Xiaolin: Mes parents pensent que les sentiments peuvent venir après, petit à petit.

 

刘小琳: 但我觉得没有感情就没办法相处。

Liu Xiaolin: Mais pour moi, sans sentiment, ce n'est pas possible de commencer une relation.

 

刘小琳: 然后我们之间的矛盾就越来越深,

Liu Xiaolin: Par la suite, nos désaccords sont devenus de plus en plus grands

 

刘小琳: 极大的影响了家庭团结。

Liu Xiaolin: Jusqu'à mettre en péril la cohésion familiale.

 

刘小琳: 爸妈来北京之后,矛盾就缓和很多。

Liu Xiaolin: Après la venue de mes parents à Beijing, nos relations se sont beaucoup apaisées,

 

刘小琳: 因为他们远离了家里的亲戚朋友。

Liu Xiaolin: Car ils se sont éloignés de leurs proches et amis de là-bas.

 

刘小琳: 不会一出门就被问:"你女儿什么时候结婚?"

Liu Xiaolin: On ne leur demande plus à tout bout de champ « quand est-ce que ta fille se marie ? »

 

刘小琳: 这样压力就少了很多。

Liu Xiaolin: Ils ont beaucoup moins de pression maintenant.

 

刘小琳: 我也为爸妈购买了智能手机,为他们申请了微信。

Liu Xiaolin: Je leur ai acheté des smartphones et les ai inscrits sur WeChat.

 

刘小琳: 这样在微信上看到什么跟我观点一致的文章我都会转发给他们。

Liu Xiaolin: Dès que je trouve un article en accord avec mes idées, je le leur envoie.

 

刘小琳: 他们也就渐渐认同了我的观点。

Liu Xiaolin: Petit à petit, ils ont accepté mon point de vue.

 

刘小琳母亲: 我们就这么一个女儿,她自己在北京打拼也不容易。

La mère de Liu Xiaolin: Nous avons une fille qui fait de son mieux pour s'en sortir à Beijing, ce n'est pas facile pour elle.

 

刘小琳母亲: 我们也牵挂她,所以我们两口子决定搬到北京,和她一块儿居住。

La mère de Liu Xiaolin: Nos sommes inquiets pour elle, c'est pourquoi nous sommes venus vivre à ses côtés.

 

刘小琳母亲: 现在就不用惦念了,三口之家在一块儿就是幸福。

La mère de Liu Xiaolin: Maintenant tout va bien, nous sommes heureux tous les trois.

 

刘小琳母亲: 有一句话不是说:

La mère de Liu Xiaolin: Comme on dit ici :

 

刘小琳母亲: "只要一家人在一块儿,蜗居也幸福!"

La mère de Liu Xiaolin: «Pour faire une maison heureuse, il suffit que la famille soit réunie »

 

刘小琳母亲: 以前是父母在哪,家就在哪里。

La mère de Liu Xiaolin: Avant, ma famille était là où mes parents étaient.

 

刘小琳母亲: 现在是三口人在哪,家就在哪里。

La mère de Liu Xiaolin: Maintenant, ma famille est là où nous sommes tous les trois réunis.

 

刘小琳: 亲情是一份宝贵的财富,家庭永远是你心的港湾。

Liu Xiaolin: L'amour familial est une richesse, la famille est notre port d'attache pour toute la vie.

 

刘小琳: 全家重聚,拉近了亲人间的距离,

Liu Xiaolin: Lorsque la famille se rassemble, la distance entre les proches se réduit.

 

刘小琳: 消除了的隔阂,果然是家和万事。

Liu Xiaolin: Une fois les obstacles éliminés, la famille connaît la paix et le bonheur véritables.

 

刘小琳: 让我的感情和事业都可以重新起航。

Liu Xiaolin: Ma vie sentimentale et professionnelle peuvent prendre un nouveau départ.

 

刘小琳: 无论身在何方,亲人在的地方就是家!

Liu Xiaolin: Peut importe où vous êtes, si vos proches sont là, votre famille est là !

 

片尾标题:中国春节是传统的团圆佳节。

Le Nouvel An chinois est la fête traditionnelle de la réunion familiale en Chine.

 

祝愿每一个人,阖家团圆、幸福安康

Nous souhaitons à tous de se retrouver en famille. Bonheur, paix et santé !

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus