Envoyer [A A]

La vie en résidence de retraite

French.china.org.cn | Mis à jour le 27. 04. 2016 | Mots clés : résidence de retraite

La Chine se dirige progressivement vers une société vieillissante. Selon les statistiques, les personnes âgées devraient être 400 millions d'ici 2035. Dans le même temps, la politique de l'enfant unique a engendré une structure familiale en « 4-2-1 », c'est-à-dire qu'un enfant arrivant dans l'âge adulte doit aujourd'hui subvenir aux besoins de ses deux parents et de ses quatre grands-parents. Cela rend de plus en plus difficile le mode traditionnel de soins aux personnes âgées et c'est la raison pour laquelle, elles sont de plus en plus nombreuses à intégrer des maisons de retraite.

Dans le quartier de Daixing à Beijing, une résidence nommée « Nouvel Automne » a été conçue spécialement pour les personnes âgées. Il s'agit d'un hospice civil moderne, qui se base sur une approche culturelle et intellectuelle des soins. En entrant dans la résidence, le regard est attiré par le petit parc central, avec son pavillon et ses espaces verts bien arrangés. Quelques personnes se promènent au bord de la mare, certains jouent aux échecs chinois et d'autres encore observent la partie... l'atmosphère est calme et paisible.

Monsieur Liu et Madame Ning résident tous deux dans la résidence. Avant de prendre leur retraite, M. Liu était employé à l'Académie de médecine chinoise du Gansu et Mme Ning travaillait à l'Université de médecine chinoise du Gansu. Ils ont eu deux filles ensemble : la plus grande travaille au First People's Hospital de Lanzhou et la seconde travaille dans une unité de l'hôpital de Daxing, non loin de leur résidence. Mme Ning dit en riant : « Nos deux filles sont toutes deux docteurs en médecine chinoise, mais l'une pratique la médecine chinoise et l'autre, la médecine occidentale. Notre famille cherche à combiner les deux. » On sent que Mme Ning est fière de ses filles et rassurée sur leur avenir. En Chine, on dit que « rassurer ses parents constitue le devoir filiale le plus important ».

De leur Gansu d'origine, le couple a suivi sa fille la plus jeune à Beijing et s'est installé dans cette résidence pour personnes âgées, à seulement quelques minutes du lieu d'habitation de leur fille. M. Liu raconte : « La vie ici me suffit pour être heureux. Je me suis fait de nombreux amis et je suis inscrit à l'Université du troisième âge. J'ai ainsi pu commencer l'étude de trois matières, qui m'ont toujours intéressé : la cérémonie de l'encens, la cérémonie du thé et le bouddhisme. J'ai pu apprendre beaucoup de choses à ces cours et je sais désormais, que la culture chinoise de la cérémonie du thé est très profonde et riche. L'étude du bouddhisme permet de cultiver son caractère moral et correspond parfaitement aux personnes d'un certain âge. Lorsqu'il n'y a pas cours, je joue aux échecs ou au mah-jong avec mes amis. Chaque jour est bien occupé. » Tout en parlant, M. Liu sort une carte portant l'inscription « Dieu du majong ». Puis, il dit : « Tu vois, à chaque fois que je joue, je gagne ! » et se met à rire comme un enfant.

Les passe-temps de Mme Ning sont un peu différents : « J'aime bien assister à des conférences ou lire un livre dans la salle de lecture. Sinon, je passe du temps à discuter avec mes filles. […] Au début, je pensais qu'en vivant dans une résidence pour personnes âgées, nous nous sentirions un peu seuls. Mais après notre installation, nous nous sommes rendu compte, que le personnel était très avenant et s'occupait bien de nous. Pas seulement dans les nécessités quotidiennes de la vie, mais également dans la façon dont nous nous sentons et c'est un point qui me tient particulièrement à cœur. Par exemple, pour mon anniversaire, ils m'ont organisé une fête surprise et cela m'a beaucoup touché. »

 

在养老院生活的一对老中医

 

中国已经逐渐进入老龄化社会, 据有关部门预测,到2035年老年人口将达到4亿人,与此同时,独生子女政策带来的“421家庭结构”使得传统的家庭养老越来越难以实现。老年人走进养老院逐渐成为新潮流。

中国网记者近日探访了位于北京市大兴区的新秋老年公寓,这是一所以文化养老、智能养老为主体的现代化民办养老院。记者走进这家养老院时,被眼前古色古香的小院子吸引了,院内亭台楼阁,树木山石,错落有致。有的老人在湖边漫步,有的围成一堆儿下棋观棋,整个小院子显得古朴宁静。

刘大爷和宁大妈正是记者要采访的对象,刘大爷退休前就职于甘肃省中医科学院,宁大妈则在甘肃省中医药大学工作。他们有两个女儿,大女儿在兰州市第一人民医院上班,小女儿的工作单位是北京市大兴医院,就在这所养老院附近。宁大妈笑呵呵地说:“我们俩都是中医,两个女儿一个搞中医,一个搞西医,我们家也算中西医结合了。”言语间记者能感受到老太太的那份骄傲和对女儿的放心。这让我想起中国有句俗语:让父母放心是最大的孝顺。

两位老人追随自己的小女儿从甘肃来到北京,住在了离女儿只有几分钟路程的养老院里。刘大爷说:“这里的生活让我感到很快乐,我结识了很多朋友,参加了老年大学,选了香道、茶道还有佛学这三门我一直以来都很感兴趣的课。在这个课堂上我学到了很多东西,比如说喝茶吧,我喝了一辈子,学习了茶道之后才知道中国的茶文化如此的博大精深。佛学是一门让人修身养性的学问,非常适合中老年人。没有课的时候,我就跟我的老伙伴们下下棋、打打麻将,每天忙得不得了。”刘大爷说着拿出一张“麻神”的奖状跟记者说:“你看,我打麻将都得奖了。”此时此刻的老人笑得像个孩子。

宁大妈的兴趣爱好则略有不同,喜欢听一些讲座和去阅览室读书,读书之余,跟女儿视频聊聊天。宁大妈告诉记者:“原本我以为来养老院生活会比较孤单,来这儿后感到了工作人员对我们无微不至的关怀和照顾,这不仅仅体现在衣食住行上,更多的是对心灵的关怀,而我看重的也正是这一点。比如在我过生日时,他们会给我惊喜,为我举办了一个生日会,让我非常的感动。”

配图说明:

 

Suivez China.org.cn sur Twitter et Facebook pour rejoindre la conversation.
1   2   3   Suivant  


Source: french.china.org.cn

Réagir à cet article

Votre commentaire
Pseudonyme
Anonyme
Les dernières réactions (0)

Les articles les plus lus