Selon une liste publiée récemment par l'Institut de l'éducation de Hong Kong, 10 mots empruntés à la partie continentale de Chine apparaissent dans la vie quotidienne des Hongkongais. Le mot « Weibo », signifiant le microblog chinois, figure au sommet de la liste, suivi par d'autres termes comme «Huang jin zhou » (semaine d'or), et « Zi you xing » (voyage libre).
Au fil des quinze ans écoulés après la rétrocession de Hong Kong, les échanges se sont multipliés entre les deux parties sur des aspects différents : la politique, l'économie, la culture, le social. Après l'introduction de la culture hongkongaise dans la partie continentale dans les années 80, des échanges profonds réciproques se sont mis en place.
Selon le professeur Zhu Yanjia, l'internet a donné en outre un coup de pousse aux échanges, car des milliers des mots s'échangent sur le net chaque année, ce qui a généré progressivement une évolution linguistique dans la ville de Hong Kong. |