La chaîne CNN a récemment élu les huit régions chinoises les plus connues pour leur gastronomie. Chengdu apparaît à la tête du classement alors que Qingdao se classe sixième et fait figure d'outsider.
La rubrique gastronomique de la CNN jouit d'une influence mondiale. L'année dernière, cette rubrique a sélectionné les « dix pays connus pour leur gastronomie », plaçant la Chine au 4e rang, une décision qui fut au centre de nombreuses discussions dans les divers milieux du pays. L'émission sur les « huit régions chinoises connues pour leur gastronomie » est présentée par l'écrivain gastronomique Fiona Reilly. Pour chercher les régions chinoises connues pour leur gastronomie, elle est partie de Shanghai avec son mari et sa fille en juillet 2012, et s'est rendue dans 21 provinces. Elle a parcouru 20 000 km au travers des régions les plus belles et les plus éloignées du pays. Elle a finalement choisi elle-même les régions chinoises connues pour leur gastronomie.
Aucune mégalopole ne figure dans le classement des huit régions gastronomiques publié par CNN, la plupart des régions sélectionnées sont des villes de deuxième rang. Chengdu, la capitale de la province du Sichuan, occupe la tête du classement. Viennent ensuite Lanzhou (capitale de la province du Shaanxi), Guangzhou (capitale de la province du Guangdong), la ville de Turpan de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang, la ville de Datong de la province du Shanxi, la ville de Qingdao de la province du Shandong, la ville de Shaoxing de la province du Zhejiang et le village de Dazhai de la Région autonome zhuang du Guangxi.
近日,CNN(美国有线电视新闻网)评选出了中国八大美食胜地,四川成都位于榜首,排名第六位的青岛成了最大的黑马。
美国有线新闻网CNN美食专栏是一个在全球拥有较高影响力的电视专栏,去年该专栏推出“十大美食之国”,把中国列为第四名,曾引起各界热议。“中国美食的八大胜地”是由专栏的自由美食撰稿人FionaReilly主持,FionaReilly另辟蹊径,为了寻找中国的美食胜地,和丈夫、女儿一起于去年7月从上海出发,途径21个省份,行程2万公里,来到了最偏远和美丽的地方,评选出了自己认为的美食胜地。
在CNN美食专栏中公布的八大美食胜地,没有耳熟能详的大城市,榜上有名的甚至都是二线城市。在榜单中,四川省成都市位列第一,随后依次是甘肃省兰州市、广东省广州市、新疆维吾尔自治区吐鲁番市、山西省大同市、山东省青岛市、浙江省绍兴市以及广西省大寨村,青岛位居第六名。